Выбери любимый жанр

Чертовка - Смолл Бертрис - Страница 81


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

81

– Белли! – возмутился он.

– Каким надо было оказаться дураком, чтобы поехать в Манвиль, зная, что за негодяй мой братец Ричард?! Как ты мог поверить в его честность? Неужели нельзя было не поехать с ним в Манвиль?

– Отказаться от приглашения было бы невежливо, особенно после того, как он был таким обходительным и учтивым, – оправдывался Хью, потирая ушибленную руку. Наверняка эта чертовка поставила ему синяк!

– Ты сам во всем виноват, Хью Фоконье! – прошипела Изабелла. – Виноват во всем!

– Милорд, госпожа! – Алан вошел в помещение. – Во дворе много людей. Оставаться дольше здесь небезопасно.

– Он прав, – сказала Белли. – Мы не должны показываться вместе слишком часто, чтобы не возбуждать подозрений. Мы будем общаться через наших сокольничих, Хью.

Хью согласился, но, прежде чем уйти, спросил:

– Ты забеременела, Белли?

– Еще слишком рано, чтобы говорить наверняка, – ответила она, – но нельзя сказать, что ты не постарался изо всех сил, чтобы подарить Хью Младшему брата или сестричку, милорд. – Белли слегка улыбнулась.

– Ты его любишь? – внезапно спросил Хью.

Изабелла загадочно взглянула на мужа и, не сказав ни слова, вышла из клеток. Купе сидел у нее на перчатке. Хью увидел, что Белли сажает кречета на каменную тумбу и кормит его сырым мясом. Почему она не ответила? Ведь вопрос был совсем простой. Неужели она действительно любит Гая Бретонского? И если да, то что будет с ними? С Лэнгстоном? С их ребенком? Он собрался взять сапсана и присоединиться к ней, но, когда он снова выглянул наружу, Изабеллы уже не было. Хью хотел поговорить с ней еще раз, но понимал, что придется потерпеть несколько дней.

Изабелла сильно изменилась. Она стала гораздо более сильной женщиной. Можно сказать, даже грозной. Мысль о том, чтобы иметь такую жену, удручала Хью.

Один за другим проходили дни лета; колосья на полях наливались зерном. Гай и Вивиана подглядывали за Белли, думая, что она не замечает их; но Белли все знала. Она понимала, чего они ждут: подтверждения, что она беременна. Интерес Гая к ее животу был чрезмерен. Гай часто поглаживал и ласкал его своими большими ладонями. Он постоянно кормил Белли всяческими лакомствами. И она чувствовала себя, как гусыня, которую закармливают перед тем, как зарезать.

– Как ты думаешь, ты забеременела? – наконец спросил он через несколько недель. Белли понимала, как его волнует этот вопрос.

– Не могу сказать наверняка, – честно созналась она, зная, что Гай следит за ее месячным циклом. – Вероятно, да, но нужно подождать еще немного, чтобы знать точно, милорд Гай.

– Думаю, ты все же зачала, – сказал он, целуя ее руку. – Пускай Вивиана считает себя матерью сколько угодно, – тихо произнес он, – но настоящей матерью все равно будешь ты.

Ведь это твои груди выкормят его, и от тебя он получит материнскую ласку.

– И любовь, – добавила Белли. – Но умоляю вас, подождите еще немного и не говорите пока ничего. Я действительно не вполне уверена.

В тот же день в Ла-Ситадель явился всадник – первый посетитель с тех пор, как Изабелла и Линд прибыли сюда много месяцев назад. Вивиана дала гостю время поесть и отдохнуть, а затем велела ему представиться и изложить свое дело. Молодой человек вежливо поклонился.

– Мой хозяин, граф Бретани, требует, чтобы вы принесли ему вассальную присягу, госпожа, – сказал он. – Вам и вашему брату следует явиться ко двору на Михайлов день и присягнуть графу Алену. Затем он предложит вам на выбор несколько благородных рыцарей, из которых вам надлежит избрать себе супруга. Он будет управлять замком Ла-Ситадель от имени графа и надежно охранять его. – Посланник снова поклонился.

Вивиана Бретонская была ошеломлена.

– Присяга?! – переспросила она. – Вассальная клятва?! Супруг?! Твой хозяин, должно быть, безумец! Или он не знает, кто я такая?! Я и мой брат – потомки великой волшебницы Вивианы, возлюбленной Мерлина. Мы никому не приносим присяги, тем более какому-то жалкому графу Бретани. Что же до ваших расчетов выдать меня замуж… – Эхо ее хохота раскатилось по всему залу; рассмеялись даже слуги. – Передай своему хозяину, что я возьму себе мужа по своему выбору. Ла-Ситадель принадлежит только мне. Скажи этому графу, что если он считает нас беспомощными, то пускай приходит и проверит, способны ли мы охранить замок от врага! – Вивиана снова рассмеялась. – С удовольствием превращу армию твоего хозяина в толпу лягушек! – Зал снова взорвался раскатистым хохотом. – Мы предоставим тебе кров на эту ночь, но с утра отправляйся к своему господину и передай ему мои слова. Ему здесь нечего делать!

Когда все разошлись из зала, кроме Белли, Вивианы и их любовников. Гай сказал сестре:

– Мудро ли ты поступила, сестренка, разговаривая так враждебно с графским посланником?

Фиолетовые глаза Вивианы потемнели от гнева:

– Думаешь, я не знаю, чего добивается этот граф Ален?

Он хочет отобрать у нас Ла-Ситадель, и это лишь первый шаг! Я этого не допущу! Надеюсь, наша репутация колдунов заставит его держаться подальше.

– Возможно, – хрипло проговорил Хью, – самое разумное – как можно раньше убрать урожай, дорогая. Замок Ла-Ситадель хорошо укреплен, но ты же не захочешь потерять урожай. Если граф примет твой вызов, Виви, то в первую очередь он сожжет всходы. Нам не хватит пропитания, и тебе придется покупать пищу у соседей. А если соседи узнают, что ты поссорилась с сеньором, они не станут торговать с тобой, Так что надо защитить то, что у тебя есть сейчас.

– Откуда тебе известны подобные вещи? – подозрительно спросила Вивиана. В последнее время он стал более независимым. Уж не начал ли он вспоминать свою прежнюю жизнь? Сама Вивиана ничего не знала о прошлом Хью, Ричард де Манвиль ничего ей не рассказывал. Да в то время это, откровенно говоря, ее и не интересовало. Простое, открытое лицо Хью привлекло ее сильнее, чем что-либо в жизни, и Вивиана пожелала взять этого незнакомца в любовники. Этого было достаточно. Однако теперь она, пожалуй, не отказалась бы узнать его историю.

– То, о чем я говорю, подсказывает мне обычный здравый смысл, – ответил Хью своей прекрасной любовнице. – Ты же понимаешь сама. Просто ты рассержена на графа Алена за его дурные манеры. Я бы не возражал, если бы ты вышла замуж, дорогая. Вот бы мы позабавились, каждый день наставляя ему рога! – Он расхохотался.

Гай кивнул:

– Хью прав насчет мер предосторожности, сестренка.

Подумай немного, и сама поймешь. Нам надо строить планы, как если бы война уже началась.

– Возможно, вы правы, – медленно проговорила Вивиана Бретонская. – Граф поступил опрометчиво, не явившись к нам лично. Это значит, что его мало интересуем мы сами; единственное, чего он хочет, – наши земли. Могу представить себе, кого он предложит мне в мужья. Здоровых чурбанов, честных рыцарей, преданных ему одному и никому больше. Да, нам надо позаботиться о защите.

– Боюсь, он не станет дожидаться Михайлова дня, – сказал Хью.

– Откуда тебе знать?! – снова не сдержалась Вивиана.

– Он будет обижен. Ты отказала ему, Виви. Ты предложила ему попробовать взять силой то, что он собирался взять хитростью. Граф Ален – сильный, опытный воин.

Теперь он просто обязан попытаться завоевать Ла-Ситадель, чтобы избежать унижения перед своими вассалами.

– К тебе вернулась память! – воскликнула Вивиана Бретонская.

Изабелла покачала головой, гадая, что же ее муж ответит на это. Сознается ли он?

– Виви, хотя я не помню свою прежнюю жизнь в подробностях, но мы с тобой оба знаем, что я был солдатом. И сейчас я говорю с тобой, как солдат. Я интуитивно чувствую опасность. Вот и все. Я все еще с тобой. Разве тебе этого не достаточно? Почему для тебя так важно, чтобы я ничего не помнил о своей жизни до встречи с тобой? – Взгляд Хью был прямым и откровенным. Он взял руки Вивианы в свои ладони. – Дорогая?

– Я не хочу, чтобы ты меня бросил, – тихо проговорила она.

– Не будь глупышкой, – сказал Хью. – Сама подумай, где бы я еще нашел такую легкую жизнь и такую прекрасную возлюбленную, как не здесь, в Ла-Ситадель? Ты ведь сама сказала: если никто за мной не приехал, значит, я не представляю никакой важности. Значит, я не смог бы жить в другом месте так роскошно, как живу здесь, с тобой. «

81

Вы читаете книгу


Смолл Бертрис - Чертовка Чертовка
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело