Выбери любимый жанр

Новая любовь Розамунды - Смолл Бертрис - Страница 27


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

27

— Завтра мы пересечем границу Сан-Лоренцо.

— Прежде всего я хочу искупаться в ванне! — с чувством воскликнула Розамунда, в этот момент устраивавшаяся на ночлег на сеновале.

— Обещаю, что мы не нанесем герцогу визит вежливости, пока не помоемся и не переоденемся в приличную одежду, — проговорил граф, нежно обняв Розамунду за плечи.

— Меня представят герцогу Сан-Лоренцо? — удивилась она, а потом встрепенулась и добавила: — А почему бы и нет? Это только укрепит окружающих во мнении, что мы двое влюбленных, сбежавших на край света.

— Милая, ты не только моя возлюбленная, но еще и верный товарищ в пути! — заметил граф. — А герцог вполне современный человек. Я с удовольствием возобновлю наше знакомство, хотя это означает, что мне придется встречаться с его сыном и невесткой.

— Это с тем юношей, за которого должна была выйти твоя дочь? — спросила Розамунда.

— Да, — тихо произнес граф. — Мне всегда казалось подозрительным, что он так скоро женился на принцессе Тулузской. Иногда я вообще сомневаюсь, любил ли он мою Жан…

— Не стоит бередить прошлое, милорд, — ласково проговорила Розамунда. — От того, что ты позволишь горю и отчаянию снова овладеть тобой, ничего не изменится. Ты явился сюда с тайным поручением от самого короля. Так выполни свой долг, и пусть тревоги прошлого останутся не более чем смутным воспоминанием. Ты здесь не для того, чтобы налаживать отношения с Сан-Лоренцо, а скорее для переговоров с Венецией и Священной Римской империей.

— Ты мудро рассуждаешь, женщина, — одобрительно заметил граф. — И где только молодая девушка из Камбрии могла набраться такой мудрости?

— Наверное, от Хью Кэбота, моего второго мужа. Он научил меня ни от кого не зависеть и самой заботиться о Фрайарсгейте. А еще, наверное, мне на пользу пошли годы службы при дворе короля Генриха Седьмого. По большей части я находилась в свите королевы-матери. Она была чрезвычайно мудрой женщиной.

— Ты явно оказалась способной ученицей, Розамунда! — похвалил возлюбленную граф.

— Давай-ка лучше спать, милорд, — предложила Розамунда. — Завтра нам предстоит нелегкий день. Я буду рада снова спать в постели, каждый день принимать ванну и носить красивые платья. Мне уже надоело быть мальчишкой. — Она наклонилась и легонько поцеловала Патрика в губы. — Доброй ночи, мой ненаглядный возлюбленный!

— А я буду рад снова увидеть тебя в постели так, как мне хочется, — прошептал он ей на ушко и нежно прикусил розовую мочку. — Я ужасно соскучился по тебе!

— И я тоже, — прошептала в ответ Розамунда. — Если герцог не пожалеет для нас большой ванны, мы могли бы выкупаться вместе! — многозначительно добавила она.

— Если нам это удастся, ты знаешь, к чему это приведет!

— И я жду этого с нетерпением! — игриво улыбнувшись, ответила Розамунда. — Ну а теперь давай спать, Патрик! Завтра тебе вряд ли удастся выспаться!

Граф рассмеялся, привлек Розамунду к себе и положил руку ей на грудь.

— И тебе тоже, милая! И тебе тоже!

Глава 5

Главный город герцогства Сан-Лоренцо лежал перед ними как на ладони. Путники смотрели на него с высоты, стоя на горной дороге.

— Я никогда не видела, чтобы дома были такие разноцветные! — воскликнула Розамунда. — У нас они из дикого камня или просто выбелены!

— Этот город называется Аркобалено. На итальянском это означает «радуга», — пояснил Патрик. — Поскольку герцогство Сан-Лоренцо расположено между Италией и Францией, люди здесь свободно владеют обоими языками.

— Я немного говорю по-французски, — сообщила Розамунда. — Хотя понимаю гораздо лучше, чем говорю. Пожалуй, для начала это даже лучше. Волей-неволей придется учиться, чтобы изжить свое невежество, — добавила она с улыбкой.

— Вряд ли кто-то упрекнет тебя в невежестве, моя милая! — смеясь заметил Патрик.

Все четверо двинулись вниз по склону, в Аркобалено. Горы уже покрылись молодой зеленью, разбуженной февральским солнцем. Укрытое в лощине поле зеленело новыми всходами пшеницы. На южных склонах гор раскинулись виноградники. Сам город живописными уступами спускался к берегу лазурного моря. Каждый дом вдоль узких мощеных улочек был выкрашен в свой цвет, и Розамунда поразилась: как много, оказывается, оттенков у семи цветов радуги!

— А это что такое? — спросила она у графа, показывая на целый комплекс построек, возвышавшихся над городом.

— Герцогский дворец, — ответил Патрик. — А видишь вон ту виллу из розового мрамора прямо над морем? Это резиденция шотландского посла. Первым делом мы заглянем туда. Скоро все в городе будут знать о моем появлении, потому что здесь шпионов не меньше, чем во всех других городах. Но пока это возможно, я бы хотел сохранять свой визит в тайне. Герцогу Сан-Лоренцо не следует официально вмешиваться в мою миссию ради своей безопасности и безопасности Сан-Лоренцо.

— Посол будет нас ждать? — спросила Розамунда.

— Нет, — усмехнулся граф. — Мы свалимся ему как снег на голову. Но у меня с собой есть письмо от короля, так что можешь не сомневаться в теплом приеме.

Они не спеша миновали герцогский дворец. Возле распахнутых ворот стояли рослые гвардейцы в небесно-синих мундирах с золотым позументом. Розамунда не удержалась и украдкой заглянула в ворота. Каково же было ее удивление, когда она увидела там знакомого джентльмена. Она пристально разглядывала мужчину, только что соскочившего с лошади.

— Скажи, у Англии тоже есть здесь свой посол? — спросила Розамунда у Патрика встревоженным голосом.

— Да, он появился совсем недавно. А в чем дело?

— Пока мы ехали мимо дворца, я заметила джентльмена, которого встречала раньше при английском дворе, — пояснила она.

— Он может узнать тебя, милая? — встревожился в свою очередь граф.

— Не знаю, Патрик. Мы не были представлены друг другу и никогда не разговаривали, но я знаю, кто он такой. Это один из Ховардов. Не очень большая шишка, всего лишь кузен главы рода.

— Но он явно получил это назначение в угоду своей влиятельной родне, — заметил Гленкирк. — Нужно особенно позаботиться о том, чтобы он не совал нос в наши дела. Вряд ли Генрих Тюдор обрадуется, если узнает о наших попытках ослабить союз, создаваемый папой.

Четверка ехала вниз по улице, приближаясь к розовой вилле, служившей резиденцией шотландского посла. Патрик почувствовал, как теплее становится на душе при воспоминании о том времени, когда он сам был хозяином на этой вилле. Он уже и не думал, что когда-то снова увидит это место — как, впрочем, и самого Сан-Лоренцо. Они едва успели въехать через ворота во двор, как их окружили слуги, а навстречу гостям вышел дворецкий — довольно пожилой мужчина. Узнав Патрика, он радостно воскликнул:

— Милорд Лесли! Добро пожаловать! Добро пожаловать снова в Сан-Лоренцо!

— Пьетро! Как я рад видеть, что ты по-прежнему здесь служишь! — так же радостно отвечал граф Гленкирк, пожимая руку старику. — Твой хозяин на месте? Я привез ему письмо от короля!

— Входите, милорд! Входите! — засуетился Пьетро и поспешил увести гостей с залитого солнцем двора. — Я сейчас же доложу хозяину, что вы здесь! Мы не ждали никого с визитом!

Пьетро проводил гостей в большую гостиную, из которой открывался великолепный вид в сад.

— Соблаговолите подождать здесь, милорд. В графине вино, если пожелаете освежиться, — добавил старик и поспешил к хозяину со всем проворством, на которое был способен в свои годы.

— Он был дворецким в те времена, когда я еще служил королю, — пояснил Патрик.

— Он явно тебя любит, — заметила Розамунда.

— И его дочка тоже, — с интригующей улыбкой добавил граф. — У нее роскошные темные волосы, черные глаза и золотистая кожа.

— Смею предположить, что к данному времени она расплылась и стала солидной матроной. А может, даже и бабушкой, — пропела Розамунда сладеньким голоском.

— Неужели ты ревнуешь, милая? — удивленно спросил Патрик, но при этом чувствовалось, что ему нравится поддразнивать ее таким образом.

27
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело