Выбери любимый жанр

Радуга завтрашнего дня - Смолл Бертрис - Страница 65


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

65

— Верно, — улыбнулся Чарли;

Внизу снова началась канонада.

— Пора спускаться, — вздохнул король. — Уходи как можно быстрее. Пусть потом не говорят, что в этот день Кромвелю удалось избавиться сразу от двух Стюартов.

— Пожалуй, уеду-ка я во Францию, кузен, и буду ждать в Париже ваших приказов. Думаю, я смогу добраться туда раньше вас. Кромвель все силы бросит на ваши поиски, сир.

Меня он искать не будет, но я предпочел бы, чтобы бежали вы, а не я.

Они спустились с башни на площадь, где уже ожидали королевские генералы. Двоюродные братья обнялись, пожелали друг другу удачи, и Чарли поспешил в «Лебедь» сообщить брату, что они немедленно уезжают.

— И как, черт побери, нам выбраться из этой передряги? — рассерженно осведомился Патрик. — Оглянись вокруг, посмотри, что творится! Паника! Пожары! Трясущиеся от страха жители!

— Северные ворота почти не охраняются, — спокойно сообщил Чарли. — Мне посоветовали прорываться этой дорогой.

— Вот как?! — заорал Патрик. — Значит, дошло и до этого? Оставляешь короля еще до начала битвы?! Почему же не сообразил, что делать, до того, как мы попали в капкан?

— Ни один Стюарт не должен сегодня умереть, — подчеркнул Чарли. — Подумай, что поднимется, если люди Кромвеля смогут утверждать, что убили Карла Стюарта? Королю будет в сто раз труднее вернуться.

Никто ведь не будет уточнять, какой именно Стюарт погиб.

Значит, ему придется долго доказывать, что он не какой-то — чертов самозванец.

— Твой кузен и его советники могли бы и раньше сообразить, — проворчал Патрик.

— Если мы уйдем, пока бой разгорается у форта Ронял, то сможем вовремя пройти через ворота Клэпс и повернуть на запад.

— Почему это на запад?

— вскинулся Патрик. — Мне нужно на север.

— Туда пойдут войска Кромвеля, когда битва окончится, — возразил Чарли. — А на западе у меня есть друг, который приютит нас, пока не минует худшее. Потом я намереваюсь пробраться в Бристоль и сесть на одно из наших судов, идущее во Францию. Можешь ехать со мной, а уж оттуда вернуться в Шотландию или сразу ехать назад. Но пока мы должны укрыться в безопасном месте.

За окном бушевал бой: дрались уже на самих улицах.

Форт Ройял пал. Генерал Лесли, не вовремя вспомнивший Данбар, был настолько обескуражен, что не оказал достойной поддержки людям короля. Кое-кто из солдат в отчаянии бросал оружие. Король, лишенный опоры, безуспешно пытался собрать своих сторонников. Он храбро бился, заслужив восхищение не только союзников, но и врагов. Но сопротивление было бесполезным: по улицам текли кровавые ручьи и валялись горы трупов. Однако сражение продолжалось, и уже на закате короля убедили бежать через те же ворота, которыми ранее воспользовались Патрик и Чарли. Настала ночь, но резне не было конца войско Кромвеля окружило шотландцев в отчаянной попытке отыскать короля.

Чарли и Патрик оставили Вустер в середине утра, воспользовавшись всеобщим хаосом и смятением. Как и ожидалось, ворота Клэпс, самые маленькие и не имевшие стратегического значения, никто не охранял. Отъехав от города на несколько миль, братья повернули на запад, к Уэльсу.

Шум битвы постепенно стихал, и вскоре вокруг слышалось лишь пение птиц. Чарли, очевидно, знал дорогу, и Патрику оставалось послушно следовать за старшим братом. Наконец, когда солнце уже опускалось за горизонт, они свернули с дороги и медленно поехали по едва протоптанной тропе, прихотливо вившейся среди деревьев.

Тропа привела их к темному каменному дому, на первый взгляд казавшемуся заброшенным. Не успели всадники остановиться, как прогремел выстрел, и Патрик Лесли, выругавшись, схватился за плечо.

— Барбара! — вскрикнул Чарли. — Это мы, и ты только что подстрелила моего брата, черт возьми!

Последовало долгое молчание, прежде чем дверь дома открылась. На крыльцо выбежала женщина и бросилась в объятия герцога Ланди.

— О Господи, Чарли, мне так жаль! — всхлипывала она, целуя его.

Чарли позволил себе вдоволь насладиться поцелуями, прежде чем отстранил льнущую к нему незнакомку.

— Не мешало бы хоть раз подумать, прежде чем сделать, — упрекнул он. — А теперь помоги моему брату добраться до дома, пока я отведу лошадей в конюшню.

Патрик, морщась от боли, с трудом сполз с седла. Женщина обняла его за плечи, велела опереться на нее и повела в дом.

— Который из братьев? — спросила она, дотащив его до гостиной и усаживая в кресло перед камином. — Судя по виду, шотландец?

— Шотландцев трое, — простонал Патрик. — Я самый старший. Патрик Лесли, герцог Гленкирк, к вашим услугам, мадам.

— Мистрис Барбара Карвер, — представилась дама. — Потерпите, пока я снимаю с вас куртку, милорд.

— Вы всегда стреляете в гостей, мадам? — поинтересовался Патрик, мучительно морщась.

— Пуля застряла в плече. Придется ее вытащить, — вместо ответа сообщила Барбара, принимаясь развязывать ворот сорочки.

— Вы и пальцем ко мне не притронетесь, пока мой брат не войдет в эту комнату, — предупредил Патрик.

— И неплохо бы вощить виски, если у вас есть.

Кроме того, вы не ответили на мой вопрос.

— Сами знаете, какие сейчас времена, — мягко напомнила Барбара. — Уже стемнело, и я не разглядела, кто именно подъезжает к дому. Я женщина одинокая, и в доме никого нет, кроме престарелой служанки.

Говоря все это, Барбара шагнула к буфету, налила что-то в оловянную чашечку и протянула Патрику. Тот одним глотком осушил ее и удивленно раскрыл глаза, узнав знакомый вкус.

— Это же виски из Гленкирка! — воскликнул он.

Женщина кивнула:

— Верно. Ваш брат очень его любит, и я всегда держу этот сорт для него.

— А где ваш муж?

— Много лет как мертв. Видите ли, мой отец был зажиточным херефордским торговцем. Я знала вашего брата еще девочкой, так как мой отец поставлял товары в Королевский Молверн и я часто ездила туда с ним. Лорд и леди де Мариско были очень добры ко мне. После кончины отца мать вышла за его старшего приказчика. Отчиму падчерица была не нужна, поэтому он хотел отдать меня в служанки, но разве для этого меня растили! Узнав о моих несчастьях, леди де Мариско устроила мой брак со сквайром Рэндаллом Карвером, бездетным вдовцом гораздо старше меня. Он был очень добр ко мне, но, к несчастью, я так и не родила ему детей, хотя старалась быть хорошей женой. Пожалуйста, позвольте мне смочить вашу рану виски. Хоть и будет щипать, зато не воспалится.

Барбара осторожно разорвала рубашку и осмотрела плечо.

— Хорошо еще, что пуля вошла неглубоко. Что ж, по крайней мере меткий был выстрел!

Патрик невольно рассмеялся. Черт побери, ну и попал он в переплет!

Но тут ему стало не до смеха: Барбара протерла рану тряпочкой, смоченной виски. Патрик охнул и побледнел.

— Ну как, выживет? — спросил Чарли, входя в комнату.

— Нужно вытащить пулю, но он не давал ничего делать, пока ты не придешь.

— Будет дьявольски больно, братец, — жизнерадостно объявил Чарли. — Дай ему побольше виски, Барбара, и за работу. Пуля застряла в плече, но ничего серьезного не задето. Несколько дней пролежишь здесь, на попечении Барбары, ну а потом пора и в путь. Не сомневаюсь, что люди Кромвеля с утра начнут шарить по окрестным лесам, выискивая роялистов.

— А если заявятся сюда? — раздраженно бросил Патрик.

— Я спрячу вас в тайнике священника, милорд, — с улыбкой пообещала Барбара. Патрик только сейчас заметил, какая она хорошенькая.

— Тайник священника?

— Я католичка, милорд, поэтому и остаюсь здесь, в уединении и сравнительной безопасности. В наше время быть католичкой еще хуже, чем принадлежать к англиканской церкви. Сюда редко кто приезжает, кроме приглашенных или тех, кто знает, что их ждет радушный прием.

— И кого же можно ожидать в следующие несколько дней? — сухо поинтересовался Патрик. Эта женщина — настоящая красотка. Интересно, что за отношения у нее с братом? Вряд ли Чарли был неверен своей обожаемой Бесс!

— Пока что мои друзья слишком заняты, гоняясь за вашими, — усмехнулась Барбара, вручая ему уже не чашку, а бокал с виски. — Как только прикончите все, мы начнем, — объявила она. — Как верно сказал Чарли, будет больно, но ничего не попишешь. Чарли, а куда направишься ты?

65
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело