Выбери любимый жанр

Контракт (ЛП) - Эдвардс Скарлетт - Страница 19


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

19

Или я его.

- Нет, нет, нет. Вы должны понять, мисс Райдер. Мистер Стоунхарт - очень занятой человек. Он попросил меня позвонить Вам, чтобы назначить сегодняшнюю встречу. Я здесь всего несколько недель, но я знаю, этим утром ему выпал шанс, чтобы оценить Вашу индивидуальность. Ужин сегодня вечером - вот там он действительно уделит вам время. Если бы он не захотел видеть Вас снова, - добавляет она заговорщически. - Он отослал бы Вас через главный офисный вход.

- Получается, Вы просто ждали меня здесь? - спрашиваю я. - Кто еще поднимается на этом лифте?

- Только Мистер Стоунхарт.

- Тогда почему Ваш стол там?

Глаза девочки бросаются к ее ногам.

- Мистер Стоунхарт предпочитает, чтобы у его секретарей была частная жизнь и, гм … обучение.

Нервная дрожь бежит по спине. У меня есть сильное подозрение, о каком типе обучения она говорит.

- Во всяком случае, - она снова оживляется. - 6:40 сегодня вечером. Не забудьте. Водитель будет ждать Вас. О, и есть определенный дресс-код …, - замолкает она. - Да, позвольте мне записать его для Вас.

Она бежит к своему столу, и я не вижу выбора, кроме как последовать за ней. Она вынимает визитную карточку из ящика и пишет на обороте:

18:40. Сегодня. Дресс-код: Деловой.

Она сияет, когда вручает мне карточку. Я ложу ее в свой карман без дальнейших размышлений. Я не настолько глупа, чтобы забыть инструкции.

- Спасибо, - бормочу я. - Интересно. Мистер Стоунхарт, от всех ожидает соблюдение всех инструкций, с кем встречается?”

- Ах, да, - кивает девушка. - Джереми всегда получает то, чего хочет.

Глава 21 (Настоящий момент)

Джереми.

Джереми Стоунхарт.

Моя рука дрожит, когда я достигаю кармана, я забыла обо всем. Я нащупываю края карточки в темноте.

То, что мне, как предполагалось, не дали.

Мои дрожащие большие пальцы скользят по слегка выпуклым буквам от его подписи. Буквы, отпечатанные в моей голове - те же самые, которые я чувствую под пальцами:

J.S.

Глава 22 (Три недели назад)

Я спешу за хозяйкой, которая ведет меня через лабиринт столов. Я решила приехать в последнюю минуту — только после того, как снаружи увидела черный лимузин.

Фактически, весь день я была уверена, что продинамлю Стоунхарта.

Это ни в коем случае не любопытство, которое передумало, а отчаяние. Сегодня мне разрешили остаться в квартире. Завтра же меня выселят, и мне некуда будет идти.

Возможно, у Стоунхарта есть что-то, что предложить мне, кроме своего высокомерия.

Я вижу его одного в уединенном углу. Его глаза темные, зубы стиснуты. Он даже не удостаивает меня приветствием, когда я сажусь.

- Могу я предложить Вам …, - начинает хозяйка.

- Нет, - бурчит Стоунхарт. Его тон заставляет хозяйку сглотнуть и отвернуться.

- Вы опаздываете, - ворчит он.

- Ваш водитель...

- Был у Вашей двери ровно в 6:40.

Все тело Стоунхарта похоже на сжатую пружину. Это заставляет меня неловко ерзать.

- Вы сели в автомобиль в 6:58. Восемнадцать минут, Лилли. Столько времени я жду Вас здесь.

Я гляжу на свои часы. Шесть минут девятого показывают они.

- Столик забронирован на восемь …, - говорю я.

- Который также подтверждает, что вы опоздали, - говорит Стоунхарт. - Точность важна для меня. Ты знаешь, как много людей я ждал столько, сколько я ждал Вас за прошлые десять лет?

Он смотрит вверх, и его темные глаза горят гневом. Это потрясает меня.

Контраст в его поведении, холодный как лед, пугает меня.

- Я...

- Два, - отвечает он. - Два человека. Меньше, чем пять пальцев у меня на одной руке.

Он держит левую руку перед лицом и вращает ее взад и вперед.

Не предупреждая, он хлопает ею по столу. Я подскакиваю, и он встает.

- Кажется, я ошибся в Вас, - говорит он и начинает уходить.

Отчаянно я протягиваю руку и хватаю его за рукав.

- Подождите, - говорю я. -Пожалуйста.

Стоунхарт смотрит на меня. Он глумится. Затем он отталкивает руку и уходит.

Я опускаюсь на свое место. Это было такой фигней! Он даже не дал мне шанса объясниться!

Какой нормальный человек ждет двадцать — нет, “восемнадцать” — минут только, чтобы бросить гостя?

- Мисс? - официант прерывает мои мысли. - Джентльмен заказал вино?

Я наливаю два стакана, прежде чем произнести хоть слово. Один из них стоит на стороне Стоунхарта, другой, передо мной.

Я вздыхаю и беру свой стакан. Аромат вина успокоительный. Я потягиваю.

Я не создана для этого мира.

Глава 23 (Настоящий момент)

Стоунхарт.

Ублюдок. Это был он все это время!

У кого еще есть власть, влияние, чтобы организовать все это? Я проклинаю себя за то, что не подумала об этом раньше. Я голодала из-за него. Я бы умерла из-за него.

Моя война была напрасной. Если я действительно захочу обидеть Стоунхарта, оттягивая этот момент, то это не поможет.

Он может не знать этого, но он дал мне самую ценную информацию тем утром, когда мы встретились в его офисе.

Он создаст свою Открытую Акционерную Компанию.

Он оставил своего короля уязвимым.

Пусть думает, что я сломана. Пусть думает, что я слаба. Я буду играть в его больную игру. Я подпишу проклятый контракт.

Потому что я знаю, когда время настанет, я ударю.

И я уничтожу его империю.

Эпилог

(Один день спустя)

Входит пожилая женщина, чтобы искупать и одеть меня. Не знаю, о чем она думает, когда видит меня, поскольку она вообще ничего не говорит.

Как только я вымыта, накормлена и одета, я спрашиваю ее небрежно:

- Когда придет Мистер Стоунхарт?

Поведение женщины вмиг меняется. Она роняет тряпки, которые держит, и смотрит на меня так, будто это не у меня сломано тело. Что-то похожее на жалость в ее глазах.

Перерыв в самообладании длится всего секунду. Она берет мою грязную одежду и обращается ко мне формально.

- Мистеру Стоунхарту сообщат о Вашей просьбе.

Пока она суетится, я пытаюсь скрыть растущую улыбку на губах.

Как предполагалось, я не должна знать, что это он.

Очко в пользу Лилли Райдер.

19
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело