Пожиратель лодок - Спиллейн Микки - Страница 47
- Предыдущая
- 47/70
- Следующая
— Да ладно тебе, приятель. Тут такие вещи творятся. Не стану же я оставаться в стороне. Позволить снимать все сливки вам, старым жуликам. К тому же я сто лет не был в отпуске. — Он покосился на «Тел-лиг», который стоял на якоре примерно в одной восьмой мили. — Ну, что, пробовала она стрельнуть в тебя еще разок?
— Откуда мне знать. Может, и пробовала. Давай поднимайся, выпьем по маленькой.
Элли предпочел не бросать якорь, просто привязал свой катер к борту «Клэмдипа». Мако покачал головой.
— Надо же, был городским парнем, и вот теперь...
— О чем ты, приятель? Я сроду не был морским волком. Знаешь, кем я был? Старой крысой в джунглях, которая ходила, карабкалась, прыгала, цеплялась, пробивала себе путь через препятствия. И лучшим моим другом был репеллент от насекомых.
— Тогда тебе здесь точно понравится, друг. Тут у нас всего-то и есть, что морской дьявол с огромной мантией, невидимый Пожиратель лодок, да еще акула, которая плавает у нас на хвосте вот уже несколько дней.
Тут вдруг Элли насторожился.
— Шутишь, что ли, Хукер?
— Не веришь, спроси Билли.
— Да. Это правда, — сказал Билли. — Мой босс украл имя у мистера Акулы, вот он и гоняется за нами. Я сказал боссу: «Лучше верни ему имя». Но мой босс не хочет, решил придержать имя для себя. Вот мистер Акула и держится рядом. Хочет убить босса и вернуть себе имя.
— Мако...
— Но Билли в это верит, Элли. Ничего не поделаешь.
— Ты сам-то веришь, Хукер?
Мако слегка пожал плечами и взглянул на океанскую гладь.
— Я его видел, дружище. Ходит следом за нами с тех пор, как мы отплыли от Пеолле.
— Я не про то тебя спрашиваю.
— Ну, раз Билли верит, значит, и я тоже.
— Тогда какого черта ты не отдаешь ему имя?
— Как я отдам, Элли?
Бармен усмехнулся и скроил гримасу.
— Черт, ты просто надо мной издеваешься! Хочешь заставить меня думать, как островитяне.
— Мы очень даже хорошо умеем думать, — тут же встрял Билли. И подал Элли чашку кофе. — И мистер Акула, он тут, поблизости. Ты присмотрись хорошенько, может, и сам увидишь.
Элли отвернулся и увидел корабли, стоящие неподалеку на рейде.
— Похоже, там у них сегодня выходной.
— Все начнется через час, Элли.
— Что начнется?
— Демонстрация фильма о том, как мы встретились с огромным морским дьяволом. Хочешь посмотреть?
— Еще бы! Ведь я слышал об этом по радио! Но ведь не он жрал лодки, нет?
— Нет, конечно. Лодки на совести Пожирателя. Сидит там, на глубине, и ждет своего часа. Просто удивительно, как это ты на него не напоролся в темноте.
Элли снова сощурился. Он прошел огонь, воду и медные трубы. Он привык смотреть в лицо опасности. Но оказаться ночью, в полном одиночестве в океане, где в глубинах затаилось какое-то непонятное кровожадное существо, — это было уже что-то новенькое.
Хукер подавил усмешку и спросил:
— Если собираешься на круизный корабль, как насчет того, чтоб захватить с собой моего пассажира? Просто у меня назначена другая встреча.
— Встреча? Здесь?
— Да, один парень прилетает. По делу.
— А, — протянул Элли. — Да, конечно. Кто твой пассажир?
Из-за спины у него раздался голос Джуди.
— Это я, Элли. Или ты суеверен и не захочешь брать женщину на борт?
На сей раз никакого бикини, но саронг был ничуть не хуже. Прикрывал фигуру и одновременно подчеркивал каждый ее изгиб. Он понимал, видение вполне реальное, и вместе с тем женщина эта была так хороша, что просто трудно было поверить в такое совершенство. Темные волосы местами слегка выгорели, и в них просвечивали золотисто-бронзовые пряди, загорелая кожа так и сияла здоровьем, молодостью и чистотой.
— Господи Иисусе! — восхищенно пробормотал Элли.
Хукер с улыбкой заметил:
— Предупреждаю, наша Джуди очень крутая девушка. Ныряла вместе с нами за морским дьяволом. Теперь хочет поймать Пожирателя.
Элли передал Билли чашку из-под кофе, глупо улыбнулся и, еще раз взглянув на Джуди, выдавил:
— Не ручаюсь, что смогу устоять.
Глава 13
Гидросамолет с опознавательными знаками флота США опустился на воду ярдах в трехстах от «Сентиллы», затем попятился, чтоб встретиться со спущенным с корабля катером. Высадил одного пассажира, потом, когда катер отвалил, развернулся, произвел короткий разбег по волнам и взлетел.
Пять минут спустя высокий, средних лет мужчина уже пожимал руку капитану. Затем протянул ему удостоверение личности, и пока Ваттс рассматривал его, обшаривал взглядом палубу и, наконец, увидел Мако, облокотившегося на поручни.
— Это он?
— Он самый, — ответил Ваттс.
— Черт, ни капельки не изменился! Лет двенадцать не виделись, а он все такой же.
— Славный парень, — заметил капитан.
— Вот как? — недоверчиво проронил Хельмут Уилкинс. Тон, каким были произнесены эти слова, заставил капитана Ваттса пристальней взглянуть на своего гостя.
— Этот славный парень был настоящей головной болью Компании. И за время работы завел себе больше врагов, чем друзей. Директор был рад, когда он уволился. Ну и наши враги, разумеется, тоже, — добавил Уилкинс.
— Здесь он вроде бы никого не обижает, — заметил Ваттс.
— Не беспокойтесь, — сказал Уилкинс, — скоро начнет, обязательно.
Хукер оторвался от поручней, подошел, протянул руку. И сказал:
— Привет, продавец бобов. Как жизнь молодая?
Уилкинс ответил неопределенной улыбкой. Он был рад видеть Хукера снова живым и невредимым, но, похоже, ничуть не радовался предстоящему сотрудничеству.
— Стало быть, до конца уйти не получилось?
— Приключения просто преследуют меня.
— Да, как и глобальные кризисы.
— Я бы не стал делать столь далеко идущие выводы, — заметил Хукер.
— Похоже, ты не смотришь телевизор и не читаешь газет.
— Здесь и без того хватает развлечений.
— Скажите, где мы можем побеседовать наедине? — спросил Уилкинс капитана.
— Таких мест у нас полно, особенно в разгаре рабочего дня. Идемте. — И он отвел их в небольшую библиотеку, где вдоль стен высились полки, набитые книгами, и имелось несколько удобных кресел. В углу примостился столик с пишущей машинкой и факсом, стоял кувшинчик с карандашами и шариковыми авторучками. — Вот, располагайтесь, можете даже запереть дверь, — сказал Ваттс. — Здесь вам никто не помешает.
Хукер запер дверь, затем уселся напротив Уилкинса. Тот открыл кейс и извлек из него какие-то бумаги. Верхнюю часть каждого листа украшал красный штамп с надписью «КОНФИДЕНЦИАЛЬНО», он означал не самую высокую степень секретности, и использовать агента такого уровня, как Уилкинс, для доставки подобных бумаг явно не стоило. И Хукер молча ждал, что последует дальше. Уилкинс играл в довольно дурацкую, чисто любительскую игру, тянул с началом разговора, чтоб заставить Хукера заговорить первым, но тот не купился на эту уловку.
Уилкинс знал, чем занимается Хукер. Снисходительно улыбнулся и сказал:
— Ты сделал запрос в Компанию. — И приготовился выслушать утвердительный ответ с объяснением.
— О банке Бекера, — подтвердил Хукер.
Уилкинс выжидал.
— И о связях Дюрана.
— Да. — Уилкинс сделал паузу, перечитал информацию на первом листке бумаги, многозначительно кивнул. — Бекер и Дюран какое-то время ходили в друзьях. Согласно деловым записям Бекера, несколько раз встречались в Европе, в Южной и Северной Америках. Предполагается, то были деловые встречи.
— Почему предполагается?
— Потому, что у Бекера была одна страсть — азартные игры. А у Дюрана совсем другое увлечение — рыбалка. И никак нельзя было представить Бекера в лодке, а Дюрана — в казино, но оба они были деловыми магнатами. — Тут он вдруг умолк, а потом резко спросил: — Очень любопытно было бы знать, зачем тебе понадобилась эта информация?
— Оба они мертвы.
— Верно.
— Оба убиты, причем в сходных обстоятельствах. Но в странах, которые разделяет океан.
- Предыдущая
- 47/70
- Следующая