Приключения Алисы. Том 6. Конец Атлантиды - Булычев Кир - Страница 20
- Предыдущая
- 20/73
- Следующая
Пашка не знал, что ответить старику. Может, признаться, что шлем отняла Госпожа Атлантиды и хотела его убить? А вдруг старик, чего доброго, сообщит Гере, что ее план не удался, и тогда она вернется, чтобы исправить ошибку.
Но старик сам разрешил Пашкины сомнения.
— И чего же ты хотел, мальчик? — спросил он. — Небось домой захотелось? К маме? Пошли, провожу тебя.
И старик вывел Пашку из зала, провел узким ходом в шлюзовую камеру. Потом задраил внешний люк, спросил, в порядке ли шлем у Пашки. Пашка надел шлем, закрепил его и проверил, как поступает воздух. Все было в норме. Потом старик вытащил из инструментального ящика свой потертый и поцарапанный шлем, похожий на шлем греческого воина, привинтил его и открыл воду. Шлюз быстро наполнился, и старик Гермес открыл внешний люк. Они стояли на дне океана.
Старик побрел вперед. Они не могли разговаривать — системы связи в скафандрах были разными. Пашка уже догадался, что старик ведет его к батискату.
Пашке казалось, что прошла вечность, прежде чем они, миновав субмарину атлантов, достигли батиската. Старик остановился. Он подождал, пока Пашка открыл люк переходника, а через три минуты они уже были внутри батиската и можно было снять шлем.
— Почему вы меня спасли? — спросил Пашка.
— Почему? — повторил старик, глядя на Пашку выцветшими серыми глазами. — Это я себя спас.
— А я думал, что вы ничего не соображаете, — нетактично признался Пашка. — Вы всегда чепуху несли.
— Так все думают, — сказал старик. — Какая опасность от старого дурака? Этим и спасаюсь.
— Но почему?
— Потому что здесь больше жить нельзя. Но и признаться в этом — значит, жизни лишиться. Вот и притворялся дураком.
Пашка уселся в кресло у пульта батиската.
— Куда идти? — спросил он. — Вы знаете?
— Туда. — Старик показал пальцем направление. — Я бы сам на нем уплыл, но не знаю, как управлять.
Пашка включил прожектор и начал разворачивать батискат.
Именно тогда Алиса увидела, как батискат уплывает, и обрадовалась, что Пашка догадался вызвать спасателей.
Старик Гермес тоже решил, что Пашка будет подниматься.
— Через триста метров выход в ущелье, — сказал он Пашке. Голос старика изменился, даже помолодел.
— И давно вы притворяетесь? — спросил Пашка.
— Давно. Если открыть мысли, Госпожа Атлантиды сразу меня со света сживет. Я все старался весть наверх дать. Я знаешь что придумал? Собирал старые бутылки, вкладывал в них записки с нашими координатами и выпускал в море.
— Я знаю! — воскликнул Пашка. — Мы потому и приплыли сюда, что нашли такую бутылку. С координатами.
— Значит, я был прав, — сказал старик Гермес.
— А что же вы подробнее не написали?
— Я напишу, — проворчал старик, — бутылка к Госпоже попадет. Она и догадается. Я человек старый, немощный, мне уже триста лет скоро. Я терпел и ждал. Что с дурака возьмешь? Хожу себе, чиню, латаю…
— Как хорошо, что вы успели вовремя и спасли меня.
— Я не успел. Я знал. Я как выследил, что Госпожа сюда идет, — сразу за ней. И ждал, пока она уйдет. Очень боялся, что она задержится поглядеть, как ты потонешь.
Батискат прошел сквозь горло широкого туннеля и оказался в ущелье.
— Поднимайся, — сказал старик. — Теперь можно.
Но Пашка не спешил перевести рули батиската на вертикальный подъем.
— Подождите, — сказал он, — нельзя оставлять Алиску. Ей угрожает ваша Госпожа.
— Так поднимись, позови на помощь!
— Нет, сначала мы возьмем Алису. Помощь может опоздать.
— Лодка твоя, ты капитан, — вздохнул старик. — Только разумнее вызвать помощь.
— Мы возвращаемся, — твердо произнес Пашка.
— Есть другой путь в Атлантиду, — помедлив, сказал старик. — Через подземное озеро. Там нас не ждут.
Старик боялся возвращаться в Атлантиду. Он нарушил Закон и знал, что сделает с ним Госпожа, если он попадет к ней в руки. Пашка этого понять не мог. А старик, мечтавший лишь о том, что он увидит перед смертью настоящее солнце и вдохнет свежего морского воздуха, мрачно сидел рядом с Пашкой. Он уже жалел, что спас его.
Шлюзовое устройство у озера действовало. И меньше чем через час после того как старик спас Пашку в зале ангара, они вынырнули посреди подземного озера, перепугав и без того испуганных сирен и морских змеенышей.
— Что это? — спросил Пашка, увидев, как от луча прожектора разбегаются камеусы.
— О горе! — воскликнул старик. — Как я мог забыть! Сегодня полнолуние! Камеусы вышли на охоту!
Эти слова старика Гермеса Алиса услышала. Их уловили микрофоны в зале подземного озера.
Алиса слышала, как Гермес объяснял Пашке, что такое камеусы. Посейдон, сидевший рядом, удивленно говорил:
— Этого быть не может! Ведь Гермес давно сошел с ума! Он ничего не понимает! Какая глупость! Нас было двое недовольных, а мы не доверяли друг другу.
Голос Госпожи Атлантиды раскатился по всему подземелью.
— Я все вижу! — кричала она. — Я вижу, какое преступление совершил ничтожный Гермес, который не убоялся моего гнева. Слушай же, предатель Атлантиды, нарушитель Закона: если ты сейчас убьешь этого мальчишку, я сохраню тебе жизнь.
Алиса видела, как вздрогнул Гермес, услышав грозные слова Геры. Он опустил голову, съежился, стараясь спрятаться от разящих слов.
— Не бойся, — услышала Алиса голос Пашки, — ничего она с тобой не сделает.
— Она всесильна, — тихо ответил Гермес.
— Зло не бывает всесильным, — возразил начитанный Пашка.
Крабы, толпившиеся у лаборатории, замерли, тоже слушая Госпожу Атлантиды.
— Я жду одну минуту, — произнесла Гера. — После этого пеняй на себя.
Посейдон включил еще один монитор. Гера стояла посреди зала Совета Атлантиды, держа в руке золотой микрофон в виде змеиной головы.
— Я пойду, — сказал между тем Пашка. — Мне надо найти Алису.
— Ты не пройдешь мимо камеусов, — чуть не плача, произнес Гермес. — Они разорвут тебя.
— Надеюсь, мой скафандр выдержит.
Алиса обернулась к Посейдону:
— Пожалуйста, сделайте так, чтобы он нас услышал. Он должен знать, что мне ничего не грозит.
Посейдон наклонился к микрофону.
— Внимание, — произнес он, — говорит Посейдон. Слушай меня, Госпожа Атлантиды! Слушай меня, Гермес, слушай меня, мальчик Паша. Алиса в безопасности. Она стоит рядом со мной. Госпожа, ты бессильна против нас. Еще вчера мы были разобщены, каждый сам по себе, и потому ты правила Атлантидой и утверждала, что ты и есть Закон. Твое время прошло. Я лишь жалею, что раньше не доверял Гермесу.
— Я тоже жалею об этом! — закричал Гермес, который услышал слова Посейдона.
— Ты одна, Гера, — продолжал Посейдон, — с помощью детей, которые пришли из солнечного мира, мы поняли, что единственный выход — наверх, где ветер и солнце.
— Я убью вас! — кричала Гера. Она отбросила микрофон и протянула руку к рубильнику на стене. — Я затоплю Атлантиду! Никто не выйдет отсюда живым.
— Глупости, — сказал Посейдон. — Гермес и Паша в батискате. Они не погибнут.
Гера замерла. Она поняла, что Посейдон прав.
Обезумевшая от страха потерять власть, Госпожа Атлантиды готова была убить всех. И если кто-то спасется, ее торжество будет неполным.
И тут все услышали отчаянный визг.
Вспыхнул еще один монитор. На нем была видна детская Афродиты.
Наследница сидела на кровати, прижимая к груди куклу, и отчаянно вопила. Ее отец, толстяк Меркурий, стоял посреди комнаты, подняв стул. Им было отчего испугаться: в дверной трещине шевелилась клешня камеуса. С каждым мгновением щель становилась все шире. Слышно было, как трещит дверь.
Толстяк кинулся к двери и стал суматошно колотить по ней стулом, стараясь попасть по клешне, но промахивался и лишь расшатывал дверь.
— Гера! — воскликнул Посейдон. — Достань оружие. Бери лазерный бластер и спаси Меркурия с Афродитой. Ты Госпожа Атлантиды. Это твой долг — защищать кринян.
- Предыдущая
- 20/73
- Следующая