Выбери любимый жанр

Похищение черного льда - Старк Ричард Уэстлейк - Страница 2


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

2

Паркер молчал.

Первый подождал ответа, но, так и не дождавшись, пожал плечами, открыл дверь и вышел. За ним последовали остальные.

Глава 2

Клер примостилась на крышке унитаза, обняв руками сжатые колени. Это была красивая, элегантная женщина, правда, испытываемый ею теперь страх изменил черты ее лица, придав им большую, чем обычно, заостренность. Казалось даже, что она заметно постарела.

Паркер, держась за ручку двери, сообщил:

— Они ушли.

Страх медленно покидал ее, она выпрямилась, разжала руки, лицо смягчилось — она на глазах превращалась в прежнюю Клер.

— Кто... — произнесла она, но умолкла, услышав свой охрипший голос. Кашлянула, прочистила горло, сделала головой такое знакомое ему движение и спросила снова: — Кто это был? Чего они хотели?

— Они не сказали.

— Ты можешь рассказать мне. На этот раз можешь.

Он понимал, что она имела в виду — ведь они решили, что он никогда не будет рассказывать ей о той части его жизни, в которой он зовется Паркером. Он покачал головой.

— Они действительно ничего не сказали. У них было что-то на уме, о чем я не имел ни малейшего представления, хотя они и не могли в это поверить.

Она встала, оцепенело, словно нуждаясь в поддержке, двинулась к нему.

— Так все же, чего они хотели?

— Сказать, чтобы я не ввязывался в одно дело.

— Какое?

— Этого они не сказали.

Нахмурившись вначале, она вдруг улыбнулась, словно внезапно поняла, как это смешно.

— Правда?

Он кивнул.

— Они пришли сказать тебе не делать чего-то, но не сообщили, чего именно? — Теперь она широко улыбалась.

— Только не впадай в истерику, — попросил он.

— Я не собираюсь впадать в истерику. Я испугалась их, действительно испугалась, а они оказались такими... глупыми. Просто болванами.

— Может быть, — ответил Паркер.

— Пожалуй, хватит мне уже сидеть в ванной комнате, — сказала она, и улыбка ее стала более естественной.

“Может быть, на этот раз обойдется без истерики”, — подумал Паркер.

— Хорошо, — сказал он и протянул ей руку. Она крепко сжала ее.

Зайдя в комнату, Клер сказала:

— Все перерыли.

— Да, перерыли.

— И ты не знаешь, что они искали?

— Не знаю.

Она снова посмотрела на него, все еще продолжая улыбаться, но на глаза ее легла тень.

— Выпьем здесь или пойдем куда-нибудь?

— Лучше здесь.

— Хорошо. Я закажу.

Она выпустила его руку и подошла к телефону, стоящему между изголовьями их кроватей. Но не успела взять трубку, как телефон зазвонил. Остановив руку на полпути, Клер посмотрела на Паркера:

— Я глупая... Но мне хотелось бы, чтобы ответил ты.

— Это совсем не глупо. — Пока Паркер подходил, телефон продолжал звонить. Он снял трубку. — Да?

— Мистер Уолкер? — Голос был вкрадчивым, даже масленым.

— Да.

— Они ушли?

Паркер напрягся. Краем глаза он мог видеть настороженно наблюдавшую за ним Клер.

— Да.

— Надеюсь, они не доставили вам... слишком много неприятностей?

— Нет.

Клер, не отрывая глаз, смотрела на него, словно пытаясь прочесть по его лицу то, что произносилось на другом конце провода.

— Вы уже приняли решение?

— Нет еще.

— Тогда, может быть, нам стоит потолковать?

— Не знаю. Кто вы?

— О, вы не знакомы со мной, мистер Уолкер. Позвольте сказать, однако, что я однажды попал в положение, аналогичное вашему, и мой опыт может оказаться вам полезным. Вы в этом заинтересованы?

— Да.

— Тогда я могу пред... — Щелчок. Полная тишина.

— Алло, — сказал Паркер.

— Что там? — спросила Клер.

Паркер покачал головой. Положив трубку на место, он ответил:

— Еще один. Хотел узнать, ушли ли те люди и не хочу ли я поговорить с ним. Затем связь прервалась.

— Что ты собираешься предпринять?

Паркер посмотрел на нее:

— Ничего. Если появится еще кто-нибудь, я постараюсь выяснить, что происходит. Если нет, забудем об этом.

— Ты на это способен? Просто забыть?

— Почему бы и нет?

Она развела руками:

— Не знаю. А любопытство? Иногда мне кажется, что ты... — Пожав плечами, она отвернулась от него. — После всего этого мне уже не хочется пить.

— Чего же ты хочешь?

— Может быть, нам лучше вернуться назад, в Майами?

— Нет.

Она посмотрела на него:

— Почему нет?

Он не сказал почему. А причина была очень простой: они приехали в Нью-Йорк всего на несколько дней, и, если здесь возникнут неприятности, они не смогут сильно повлиять на их жизнь, тогда как в Майами, где у них уже образовался свой круг знакомств, и где они ведут определенный образ жизни, подобного рода вещи могут все испортить. Но если теперь сказать ей об этом, она станет только понапрасну нервничать.

Поэтому Паркер ответил:

— Мы же собирались делать покупки. Бывают всякие нелепые случайности, но, когда обнаруживается ошибка, на этом обычно все кончается. Они не сообщили мне ничего такого, что сделало бы меня для них опасным, и они наверняка забудут обо мне, как только выяснится, что я не причастен к их делу.

— Ты в этом уверен? — спросила она с сомнением в голосе.

— Я не собираюсь упаковываться.

Клер взглянула на раскрытый чемодан:

— Считаешь, что здесь нам не грозит никакая опасность?

— Не грозит. И еще я думаю, тебе нужно пойти погулять. Походи по магазинам, купи что-нибудь. Ты же именно за этим сюда и ехала. Это поможет тебе выбросить из головы эту троицу.

— Ты не пойдешь со мной?

— Я только буду мешать тебе развернуться. Покупай все, что захочется.

— Мне все это не нравится! — неожиданно вырвалось у нее.

Паркер взял ее руки в свои.

— Они же не вели себя с тобой очень грубо, — сказал он. — Они лишь хотят, чтобы мы не впутывались. Но мы и не собираемся ни во что впутываться. Поэтому продолжения не будет. Я разбираюсь в такого рода делах, можешь поверить мне на слово.

Она посмотрела на него, и он увидел, как ей хочется поверить ему.

— Правда?

— Конечно.

Внезапно ее охватила дрожь. Обняв ее, он подождал, пока она успокоится. Кивнув, она сказала:

— Я в порядке.

Он выпустил ее из своих рук.

— Хочешь выпить?

— Нет. Пойду и в самом деле похожу по магазинам. Ведь нет причины отказываться от того, что я собиралась сделать сегодня, правда?

— Конечно!

Уже через пять минут она была готова. Сидя на кровати, Паркер смотрел на нее и радовался, что она здесь, с ним, и в то же время с нетерпением ждал, когда она уйдет. Как только, поцеловав его, она скрылась за дверью, он поднял трубку, набрал телефон верхней части Манхэттена и попросил позвать Фреда.

— Слушаю.

— Звонит Кольт, — сказал Паркер. — Мне нужен пистолет. Могли бы вы доставить его в отель?

— Кто вас направил ко мне, мистер Кольт?

— Мне рекомендовал вас мой друг Паркер.

— О да. Мистер Паркер. Я помню его. Что именно вы хотели бы, мистер Кольт?

— Что вы можете предложить?

— О, у нас есть много разных типов. Например, циркулярная модель за тридцать два доллара, есть и побольше, за тридцать восемь долларов. Или автоматическая паровая модель за сорок пять долларов. Есть несколько прекрасных немецких моделей.

— Мне вполне подойдет тридцатидвухдолларовая модель, — сказал Паркер.

— Прекрасно. Вы хотите, чтобы ее вам доставили?

— Да. Отель “Ноантон”. Западная Сорок шестая улица, комната 723.

— Заплатите наличными?

— Конечно. Когда она будет доставлена?

— Вам нужно срочно?

— Да.

— Гм-м-м... — Наступило недолгое молчание, затем голос произнес: — В течение часа.

— Хорошо, — сказал Паркер и повесил трубку.

Через пять минут в дверь уже стучали. Паркер открыл ее и увидел посыльного с коробкой.

— Пятьдесят баксов, — сказал тот. Паркер заплатил, посыльный ушел. Распаковав коробку, он вынул из нее курносый “смит-и-вессон” 38-го калибра с пятью патронами. Там же лежала еще одна небольшая коробка с патронами. Зарядив револьвер, Паркер засунул его под подушку.

2
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело