Выбери любимый жанр

И быть подлецом - Стаут Рекс - Страница 26


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

26

Он продолжал допрос, заходил с различных сторон, но все, чти мы в конце концов узнали, – это то, что она подписывауэусь на «Ипподром» – не для того, чтобы лучше разобраться в шансах пони. Она извивалась как уж, и Вульф не продвинулся дальше полицейских.

Я предложил Вульфу:

– Мы могли бы попросить Сола разузнать о ней у людей ее круга.

Вульф фыркнул.

– Крамер наверняка попытался сделать это, и в любом случае из нее придется вытягивать все дюйм за дюймом. От объявления результаты должны появиться быстрее.

Результаты действительно дали о себе знать, но не совсем те, которых мы ожидали. В газеты, вышедшие в понедельник, объявление не успело попасть, так что впервые оно появилось утром во вторник. Разглядывая его, я пришел к выводу, что, несмотря на небольшие размеры, оно привлекает внимание. После завтрака, который мы всегда едим вместе с Фрицем на кухне, в то время как Вульфу еда приносится в его комнату на подносе, я разобрал утреннюю почту и вышел поразмять ноги. Я подумал, что могу прогуляться в направлении «Геральд трибюн» Конечно, так быстро я ничего не оюишл, но вреда от визита в редакцию не было, поэтому я так и сделал. Меня ждала телеграмма. Я вскрыл ее и прочитал:

«Позвоните в Мидленд по телефону 5-3-7-8-4. Оставьте записку для Дункана с назначением места и времени встречи».

Я подошел к телефонной будке и бросил в щелку автомата двадцать пять центов с идеей позвонить Крамеру, чтобы узнать, кому принадлежит этот номер в Мидлснде, но затем передумал. Если бы случилось так, что эта телеграмма новела бы нас на горячий след, мы не хотели бы вмешательства полиции, по крайней мере я не хотел. Тем не менее я решил, что надо использовать монетку, и набрал другой номер. Ответил Фриц, и я попросил его соединить меня с оранжереей.

– Да, Арчи, – раздался раздраженный голос Вульфа.

Насколько я знал его расписание, он сидел сейчас на скамеечке и пересаживал цветы в горшках. Он ненавидит, когда его прерывают за этим занятием. Я рассказа ему о телеграмме.

– Прекрасно. Позвони по этому номеру. Договорись о встрече на одиннадцать или позже.

Я вернулся домой, сел за свой стол, позвонил в Мидленд и спросил мистера Дункана. Конечно, это могли быть и миссис и мисс, но после общения с Мари Леконн я предпочел бы иметь дело с мужчиной. Сердитый голос с акцентом сказа, что мистера Дункана нет, и спросил, что ему передать.

– Скоро ли он вернется?

– Не знаю. Вы можете все передать ему через меня.

Я попросил сказать, по мистера Дункана ждут в офисе Ниро Вульфа с одиннадцати часов.

Он не явился. Как обычно, ровно в одиннадцать Вульф спустился на лифте, взгромоздился на свой трон, попросил пива и начал раскладывать карточки растений, которые принес сверху. Я заставил подписать его пару чеков и стал помогать с карточками. В половине двенадцатого я спросил, не стоит ли позвонить в Мидленд, чтобы узнать, получил ли Дункан мое послание, но Вульф сказал, что мы подождем до полудня.

Зазвонил телефон. Я подошел к своему столу и снял трубку.

– Кабинет Ниро Вульфа. Говорит Гудвин.

– Мне передали послание, которое вы оставили мистеру Дункану. Я хотел бы поговорить с мистером Вульфом.

Я прикрыл трубку рукой и сказал Вульфу:

– Он назвался Дунканом, но я уже слышал этот голос. Не могу сказать, что он мне знаком, но где-то я его уже слышал, клянусь богом. Может, вы тоже слышали его.

Вульф поднял свою трубку.

– Да, мистер Дункан. Говорит Ниро Вульф.

– Как ваши дела? – спросил голос.

– Хорошо, благодарю вас. Я вас знаю, сэр?

– Не знаю. Я хочу сказать, что не знаю, узнаете ли вы меня, увидев, потому что не уверен, насколько далеко будет простираться ваше глупое, назойливое бопытство. Но мы раньше разговаривали с вами по телефону.

– Да?

– Да. Дважды. Девятого июня 194З года я позвонил вам, чтобы дать один совет касательно работы, которую вы выполняли для генерала Карпентера. 16 января 1946 года я позвонил, чтобы посоветовать вам ограничить свои усилия, когда вы действовали от имени миссис Тремонд.

– Да, я помню.

Я тоже помнил. Про себя я отметил, что не узнал голос по первым шести словам, к тому же прошло больше двух лет с тех пор, как я его слышал: жесткий, медленно и точно произносящий слова и холодный, как труп недельной давности. Голос продолжал.

– Мне было приятно увидеть, что вы сделали, как я предлагал. Это показало…

– Я ограничил свои усилия, потому что для завершения работы, на которую меня наняли, не требовалось их увеличивать, а не потому что вы это предложили, мистер Зек, – голос Вульфа был столь же холоден.

– Значит, вы знаете мое имя. – Голос не изменился.

– Конечно. Я пошел на некоторые издержки, чтобы выяснить его. Я не обращаю особого внимания на угрозы, поскольку мне угрожают очень многие, но я должен по крайей мере знать, кто это делает. Да, я знаю ваше имя, сэр. Вы считаете это странным? Многие знакомы с мистером Арнольдом Зеком.

– У вас не было возможности со мной познакомиться. Все это меня, мистер Вульф, не радует.

– Радовать вас и не входило в мои намерения.

– Я так и думал. Но со мной проще иметь дело, когда я в хорошем настроении. Именно поэтому я послал вам телеграмму и сейчас с вами разговариваю. Как я говорил раньше, вы меня восхищаете. Я не хотел бы утратить это теплое чувство. Мне было бы приятнее сохранить его.

Объявление, которое вы поместили в газетах, озаботило меня. Я понимаю, что вы не знали этого, не могли знать, поэтому я вам об этом говорю.

Объявление беспокоит меня. На него никто не ответит, но оно появилось. Вы не должны допустить, чтобы это объявление создало вам слишком большие трудности. Самым мудрым поступком для вас было бы бросить это дело. Вы понимаете меня, не так ли, мистер Вульф?

– О да, я понимаю. Вы очень ясно излагаете ваши мысли, впрочем, как и я. Меня намяли выполнить определенную работу, и я ее собираюсь выполнить.

У меня нет ни малейшего желания доставлять вам удовольствие или неприятности, и, поскольку ни то ни другое не является целью моей работы, вы можете не беспокоиться. Вы понимаете меня, не так ли?

– Да, но теперь вы в курсе дела. – Он повесил трубку.

Вульф сделал то же самое, откинулся в кресле и закрыл глаза. Я отодвинул телефонный аппарат, повернулся в кресле и молча смотрел на него в течение минуты.

– Так, – сказал я. – Вот сукин сын. Разузнать насчет телефона в Мидленде?

Вульф покачал головой.

– Бесполезно. Окажется, что это какой-нибудь небольшой магазинчик, хозяин которого просто передал содержание звонка. Кроме того, у него есть и собственный номер.

– Да. Он не знал, что вам известно его собственное имя. Я тоже не знал. Как это произошло?

– Два года назад я нанял несколько людей мистера Баскома, не говоря тебе об этом. Судя по всему, он человек изобретательный и решительный, поэтому я предпочел, чтобы ты ничего не знал. Ты должен забыть, что знаешь его имя.

– Даже так. – Я щелкнул пальцами и улыбнулся Вульфу. – Какого черта?

Он что, ест человечину, предпочитая симпатичных молодых людей

– Нет, он поступает хуже. – Глаза Вульфа полуоткрылись. – Вот что я тебе скажу. Если когда-нибудь я обнаружу, что действую против него и должен его уничтожить, мне придется покинуть этот дом и найти себе место, где смогу работать. Я останусь там, буду спать и есть там до тех пор, пока не закончу дела. Это было бы крайне нежелательно, и поэтому надеюсь, что этого не будет никогда.

– Понимаю. Хотел бы я встретиться с этим типом. Я думаю, что я с ним познакомлюсь.

– Ты не будешь с ним знакомиться. Ты будешь держаться от него подальше. – Вульф сделал гримасу. – Если эта работа доведет меня до такой крайности… Ладно, либо доведет, либо нет. – Он посмотрел на часы. – Скоро полдень. Надо бы узнать, не откликнулся ли кто-то еще. Ты не мог бы позвонить?

26

Вы читаете книгу


Стаут Рекс - И быть подлецом И быть подлецом
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело