Выбери любимый жанр

Игра в бары - Стаут Рекс - Страница 29


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

29

– Нет, вы все себе совершенно неправильно представляете. Я не вправе применять санкции. В моем распоряжении нет электрического стула. Но если миссис Джеффи просит остановить в судебном порядке решение о наследстве до выяснения обстоятельств дела, а вы ее действия оспариваете, то суд выслушает ваши доводы, рассмотрит, не причастен ли один из вас, а может быть, двое или трое к убийству. Мы здесь обсудим все имеющиеся факты, а потом это уже станет предметом обсуждения в суде. Я понимаю, что вы хотели бы избежать суда. И это вполне возможно, если мы побеседуем здесь, сегодня вечером, тет-а-тет. Итак, хотите попытаться? Если вы согласны, то нам лучше начать, не теряя времени. Уже десять часов.

Софтдаунцы переглянулись.

– Что вы имели в виду, когда предложили нам «побеседовать»? – спросила Виола Дьюди. – Вы хотите сказать, что будете задавать нам любые вопросы, как это делают в полиции? Но ведь каждого из нас допрашивали там по нескольку часов.

Вульф покачал головой:

– О, это заняло бы не один день. Я же хочу задать вам всего лишь несколько вопросов. Ну, например, поинтересуюсь содержанием секретной беседы, которую, как утверждает мистер Фомоз, вы имели с его женой на прошлой неделе. Я предлагаю другую форму беседы. Пусть каждый из вас выскажет свое понимание событий. Все вы были уже достаточно тщательно допрошены полицией, так что имеющие отношение к делу факты все еще свежи в вашей памяти. Скажем, мисс Дьюди. Допустим, я считаю, что есть подозрение в вашей причастности к убийству Присциллы Идз, а также Маргрет Фомоз, и даже, более того, подозреваю, что вы совершили все это своими собственными руками. Что вы можете сказать в свое оправдание? В вашем распоряжении полчаса. Хорошо?

– О, это весьма опасный трюк, Виола, – предупредил ее Холмер.

– Чем же он опасен для невиновного? – спросил Вульф.

Мисс Дьюди сделала глоток из своего стакана.

– И все же, – сказала она, – я думаю, что стоит рискнуть, хотя я и сомневаюсь, понадобится ли мне полчаса. Вряд ли вы предполагаете, мистер Вульф, что у меня почти нет никаких мотивов, позволяющих пойти на такое преступление. Конечно, я получила бы ценные бумаги на большую сумму, так же как и все остальные.

Но они могут забаллотировать и выставить меня, если захотят. А если Присцилла была бы жива, я стала бы вскоре главой корпорации и держала бы все ее дела под контролем. Кажется ли вам это разумным?

Вульф кивнул.

– Гудвин уже разъяснил мне вашу точку зрения, – ответил он, – а миссис Джеффи слышала от мисс Идз, что та действительно намеревалась сделать вас президентом. А знали вы о том, что миссис Фомоз предполагали сделать директором?

– Да. Потому что Присцилла хотела, чтобы всеми директорами были женщины. Нужны были пять кандидатур. Она, я и Сара Джеффи – трое, миссис Дренчер, управляющая фабрикой, была четвертой. Не хватало еще одной женщины. Маргрет пробыла с Присциллой долгое время и была ей очень предана. Так вот мы и решили, что подобный жест будет очень милым и никакого вреда корпорации не принесет.

– Это было единственной причиной подобного поступка?

– Да. Должна сказать, что я принимала этот вариант без особого энтузиазма. Все дела обсуждаются на директорских совещаниях, и если Маргрет будет принимать в них участие, то, естественно, окажется в курсе всех дел. Но Присцилла полностью ей доверяла, и у меня не было причин протестовать. Но я все же хотела узнать о ней немного больше, в частности об ее отношениях с мужем. Женщины, на которых можно положиться во всех других делах, обычно все выбалтывают своим мужьям. Вот почему я приходила к Маргрет в один из вечеров на прошлой неделе. Я хотела встретиться с ее мужем, поговорить с ним и посмотреть, как они ладят между собой. В этом нет никакой тайны…

– Нет?!

Эндрю снова вышел из себя. Он рванулся вперед, размахивая руками. Я сразу же вскочил и перехватил его на дороге. Мне ничего не оставалось, как обеспечить свою безопасность, так как он полез напролом прямо на меня. Но я несколько переоценил его подвижность и вес. Поэтому мне удалось всего лишь отшвырнуть его в сторону. Он поднялся и двинулся на меня, но я предусмотрительно отгородился от него стулом и на всякий случай зажал в руке кастет.

– Послушай, мальчуган, – сказал я, – я не хочу пробовать на тебе эту игрушку, но, думаю, тебе самое время вздремнуть. Садись-ка ты лучше на свое место, а мы пока продолжим разговор.

Следя за Фомозом краешком глаза, я обратился к Вульфу:

– Может быть, вы позволите ему продолжать?

– Не теперь. Возможно, позднее. Продолжайте, мисс Дьюди.

Виола Дьюди подождала, пока Фомоз вернулся к своему креслу, и продолжила:

– Мой визит к Маргрет Фомоз и моя с ней беседа не имели большого значения. Но я говорила о мотиве. Должна ли я продолжать?

– Говорите обо всем, что может, с вашей точки зрения, помочь делу.

– Но это будет трудно сделать, не создав ложного впечатления. Я все же попытаюсь. Не хочу, чтобы вы подумали, будто я бросаю тень на одного из моих компаньонов. Но факт есть факт. Хотя Присцилла и не питала ко мне никаких нежных чувств, она все же была высокого мнения о моих умственных способностях. Кроме того, она считала, что женщинам следует добиваться большей власти. Решив около восемнадцати месяцев назад заняться делами «Софтдауна», она была возмущена тем, что мужчины, особенно четверо здесь присутствующих, относятся к ней с подобострастием, но не скрывают…

Двое софтдаунцев возмущенно зашумели…

Виола замолчала. Вульф, метнув на нарушителей спокойствия суровый взгляд, заставил их утихнуть.

Мисс Дьюди продолжала:

– …Но не скрывают своих сомнений относительно ее способностей понять тайны процесса производства полотенец. Если я и разделяла их сомнения, то у меня хватало ума не показывать этого, и Присцилла это оценила. Она сблизилась со мной и стала обращаться ко мне за разъяснениями и советами. В результате у меня появились веские причины ожидать крупных продвижений по службе, как только дело перейдет в ее собственность. А что могли ожидать наши мужчины, об этом они могут рассказать сами. Могу добавить следующее: в 1941 году, когда мистер Идз был еще жив и я была помощницей президента, мое жалованье составляло сорок тысяч долларов. В прошлом году я получала всего лишь восемнадцать. Присцилла же обещала, что я, как президент, буду иметь пятьдесят тысяч долларов. Жалованье мистера Брукера – шестьдесят пять тысяч.

Вульф хмыкнул несколько раздраженно, как мне показалось. Возможно, причиной этого было известие о том, что простой торговец полотенцами получает в два раза больше его. Он спросил:

– Знали ли эти джентльмены о том, что мисс Идз намеревается поставить вас во главе корпорации?

– Я предпочла бы, чтобы они сами ответили на этот вопрос. Если только… если они скажут «нет», то я могу доказать, что это не так.

– Хорошо. Продолжайте, мисс Дьюди.

– Что ж… Я, конечно, понимаю, что, как предполагают, обе жертвы – дело рук одного и того же лица, и Маргрет Фомоз убита после половины одиннадцатого, а Присцилла – до двух часов ночи. В течение этих трех с половиной часов я…

– Остановитесь, – перебил ее Вульф. – Мы не можем тратить на это время.

– Вас это не интересует? – удивленно спросила Виола.

– Конечно нет. Если один из вас имеет неуязвимое алиби и оно проверено полицией, он может послать меня к черту и конечно же так и сделает. Но и это алиби меня все равно ни в чем бы не убедило. А теперь давайте рассмотрим, как было совершено преступление.

Миссис Фомоз подстерегли на улице вечером, затащили в вестибюль, задушили и взяли ее сумочку, в которой были ключи от квартиры Присциллы Идз. Воспользовавшись ими, убийца проник в ее квартиру, устроил там засаду и, как только она вошла, ударил ее чем-то, а потом задушил. Глядя на вас, мисс Дьюди, я бы счел крайне сомнительной возможность совершения лично вами этих преступлений. Но я допускаю, что вы могли им содействовать. Сколько вам могли бы заплатить за это? Десять тысяч, двадцать? Нет, я оставляю ваше алиби или отсутствие его на усмотрение полиции.

29

Вы читаете книгу


Стаут Рекс - Игра в бары Игра в бары
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело