Выбери любимый жанр

Игра в бары - Стаут Рекс - Страница 32


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

32

– Я хотел бы сказать… – начал он, но это его вступление прозвучало не слишком внушительно. Тогда он прочистил горло и продолжил: – …Я хотел бы сказать, мистер Вульф, что я считаю действия миссис Джеффи справедливыми. Мое мнение таково: акции должны находиться под контролем до тех пор, пока не будет пролит свет на обстоятельства смерти миссис Идз. Но остальные акционеры возражают. Они приводят следующие доводы: убийства раскрываются месяцами, даже годами, а иногда и вообще не раскрываются. Мне приходится допустить, что их позиция вполне обоснованна, так же как позиция миссис Джеффи. Так что самым лучшим было бы достичь компромисса. Ваша заинтересованность этим делом меня совершенно не обижает. Я высоко ценю ваше содействие.

Вульф покачал головой:

– Вы только зря тратите время, сэр. Я ведь не следователь и не торговец. Я охочусь за убийцей. Я не знаю, вы это или кто другой, но в отношении себя – вы знаете. И я прошу вас говорить именно об этом.

– Я был бы рад, если бы знал нечто такое, что могло бы помочь вам добраться до истины. Но я всего лишь уступчивый бизнесмен. В моей особе нет ничего захватывающего и эффектного. Когда-то я, робкий молодой человек, окончив колледж, пришел в «Софтдаун»…

– Если вы считаете, что это имеет отношение к делу… – перебил его Вульф.

– О да, сэр… – пробормотал Брукер. – В один из декабрьских дней миссис Идз пришла в офис навестить мужа и привела с собой Присциллу, свою очаровательную пятилетнюю дочурку. Пока ее мать поднималась наверх, в кабинет мужа, Присцилла оставалась внизу, разглядывая все вокруг, как это обычно делают дети.

Случилось так, что я тоже оказался там. Присцилла, подойдя ко мне, спросила, как меня зовут. Я ответил:

«Джей». Вы знаете, сэр, что она сказала?

Он явно ждал реплики Вульфа, и тот скрепя сердце сказал:

– Нет.

– Она повторила: «Джей». И добавила: «А ведь вы совсем не похожи на Блуджея[5]». Она была просто неотразима!

В то утро я занимался испытанием новой пряжи, которую мы рассчитывали пустить в ход, и нитки лежали в моем кармане. Я вытащил их, обвязал свободно вокруг шейки и сказал, что это прекрасное ожерелье, которое я дарю ей к Рождеству. Потом подвел ее к висевшему на стене зеркалу и поднял так, чтобы она могла себя видеть. – Он снова прочистил горло. – Она была в восторге, хлопала в ладоши, что-то кричала от радости. Потом за ней пришли мать и отец, мистер Натаниэль Идз. Маленькая Присцилла побежала к нему, восхищаясь своим зеленым ожерельем. И знаете, что она ему сказала?

– Нет, – снова был вынужден ответить Вульф.

– Она сказала: «Папа, посмотри, что мне подарил Джей! О, папа, ты должен задержать Джея, я хочу поговорить с ним». И меня оставили.

Это была моя первая встреча с Присциллой Идз. Вы можете представить, какие чувства я испытывал к ней с тех пор, пронеся их снова сквозь все годы, несмотря на трудности, трения и разногласия. Об этом зеленом ожерелье из ниток я уже рассказывал в полиции, и мой рассказ был проверен. И вы можете себе представить, что чувствую я теперь, зная, что меня самым серьезным образом подозревают в убийстве Присциллы Идз! – Он вытянул вперед руки, и они задрожали. – Этими руками! Теми самыми, которыми двадцать лет назад я повязал вокруг ее шейки ожерелье из ниток!

Он встал, подошел к столу с напитками и, с трудом удерживая одной рукой стакан, другой налил виски с содовой. Вернувшись к своему креслу, он одним махом прикончил половину стакана.

– Итак, сэр? – напомнил ему Вульф.

– Больше мне нечего сказать, – объявил Брукер.

– Но все, что вы нам рассказали, – это же просто несерьезно. – Вульф был просто изумлен.

– О, напротив, мистер Брукер всегда серьезен, – с мрачным удовлетворением в голосе произнесла Виола Дьюди. – В течение четырех лет он сочинил большую часть софтдаунских проспектов… Я думаю, вы их читали?

– Без особого восторга, – буркнул Вульф. Он все еще смотрел на Брукера. – Очевидно, сэр, вы или страдаете тупоумием, или считаете таким меня. Давайте перенесемся на двадцать лет вперед, к событиям трехдневной давности.

Во вторник вы сказали Гудвину, что вы все пятеро (мистер Холмер не присутствовал, но мисс О'Нейл была там) обсуждали случившееся. Высказывалось мнение, что мисс Идз была убита своим бывшим мужем, мистером Хафом. Вы упомянули…

– Кто это сказал? – Реакция Эрика Хафа была молниеносной. Он протиснулся между Питкином и Дьюди, повернувшись к ним. В его голубых глазах сверкнули молнии, когда он повторил свой вопрос: – Кто это сказал?

Вульф велел ему сесть, но Хаф проигнорировал эту просьбу. Я вновь встал, готовый навести порядок, и двинулся было к нему, но тут Ирби, адвокат Хафа, что-то шепнул своему клиенту.

Я был уже на пределе и с трудом сдерживал желание дать тычка кому бы то ни было, ну, хотя бы и Хафу.

Вульф заметил это и окликнул:

– Арчи!

Его окрик привел меня в себя. Я остановился совсем близко от Эрика Хафа и сказал ему:

– Вы будете говорить тогда, когда вас об этом попросят!

– Но ведь меня обвинили в убийстве!

– И что с того? Так же, как и остальных, не более. Если вам здесь не нравится, возвращайтесь туда, откуда пришли. Садитесь, слушайте и обдумывайте, как построить свою защиту.

Вульф вновь обратился к Брукеру:

– Говоря о мистере Хафе, вы заявили, что ему нечего было даже приезжать в Нью-Йорк; он вполне мог нанять кого-нибудь для убийства бывшей жены. Почему вы считали, что преступление было совершено наемным убийцей? На это была какая-нибудь причина?

Брукер нахмурился:

– Не знаю. Обязательно должна быть какая-то причина?

– Я думаю, она могла быть, – ответил Вульф. – Во всяком случае, меня удивляет, что вы стали искать преступника в Венесуэле, когда вполне достаточное число подозреваемых лиц находилось у вас под руками. Но попутно возникает вопрос: зачем эта смерть могла понадобиться мистеру Хафу?

– Не знаю.

– Но кто-то же должен знать. Мисс Дьюди, по словам Гудвина, высказывала предположение, что Присцилла Идз отказалась подтвердить документ. Или же мистер Хаф думал, что она может поступить подобным образом. Поэтому он ее и убил. Я считаю это предположение совершенно необоснованным, даже смешным.

Во-первых, она сама призналась в том, что подписала этот документ. Во-вторых, Присцилла, по утверждению мистера Ирби, предложила заплатить сто тысяч долларов, чтобы урегулировать конфликт. Все эти события развернулись всего лишь на прошлой неделе. Тем не менее мистер Хаф, дабы удовлетворить свое задетое самолюбие, бросается в аэропорт, садится в нью-йоркский самолет, прилетает в Америку и убивает сначала служанку, потом мисс Идз. После чего он спокойно улетает обратно. Правдоподобно ли звучит все это?

– Нет.

– Тогда попробуйте сформулировать так, чтобы можно было в это поверить. Итак, зачем мистеру Хафу понадобилось убивать бывшую жену?

– Не могу сказать.

– Очень жаль, поскольку простейший путь породить сомнение в вашей виновности – это предложить другое разумное предположение. Имеется ли у вас такое?

– Нет.

– Имеете ли вы еще что-нибудь сказать?

– Нет.

– Желаете ли вы прокомментировать то, что было сказано о мисс О'Нейл?

– Нет.

Взгляд Вульфа перешел на следующего гостя:

– Мистер Квест?

вернуться

5

Блуджей – персонаж американских сказок, близкий русскому Иванушке-дурачку

32

Вы читаете книгу


Стаут Рекс - Игра в бары Игра в бары
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело