Йоханнес Кабал, Некромант (ЛП) - Ховард Джонатан Л. - Страница 44
- Предыдущая
- 44/77
- Следующая
сечас. И никагда. Скожите Мистеру Кобалу, если ему не нравится, пусть абсудит это со МНОЙ!
Он бросил Яна в стену словна он всево лишь бальшая мяхкая игрушка што я полагаю так и
было. Патом чилавек павирнулся к другим игрушкам и блистящей даме и скозал:
— А вам всем далжно быть стыдна, — но, по таму как он это скозал мне кажытся он савсем
ни щитает што ани устыдятся. Затем он взял маю руку и скозал:
— А ты маладой чилавек пойдёшь со мной.
Он вывел миня на улицу и павел к воротам где ждала моя мама и я думал што я в самом дели в
беде. Но она просто ривела и целавала называя миня Тимми а мима нас прашло пол школы с криками
"Тимми — маменькин сынок!” Эй, эй, эй, так не чесна. Но мущина скозал: "Не сирдитись на Тима.
Дети, бываит, так увлекаются, што забывают обо всём на свети. Уверин, он не хател вас
агарчить". Што правдо, я ни хател. Проста забыл. Мая мама скозала: "Спосиба, мистер Кобал" и
павила миня дамой, а на полпути туда мой острый как ропира ум асазнал, што это был другой БРАТ
КОБАЛ из тех самых БРАТЬЕВ КОБАЛОВ. На ужен я сьел тост, выпел стокан малака, и пашол
спать.
Вот как я правел выхадные.
Мисс Рейн, учительница Тимоти, закончила читать сочинение и постучала кончиком ручки по
нижним передним зубам. Рассказ её очень встревожил. Нужно срочно что-то делать. Взяв тетрадь, она
вышла из проверочной комнаты и, пройдя через учительскую, направилась по коридору к приёмной
директора. Постучала и, услышав «войдите», зашла в кабинет.
— Добрый день, мисс Рейн, — сказал он, отрываясь от дел. Он занимался бюджетными
сметами – что-то помечал в них карандашом. Мисс Рейн был известна своим умением создавать
много шума из ничего. Он не сомневался, что это был один из тех случаев. — Чем могу помочь?
— Мистер Таннер, я по поводу Тимоти Чамберза. Я немного обеспокоена его душевным
состоянием.
— Тим Чамберз? В самом деле? Мне всегда казалось, что у него, пожалуй, слишком богатое
воображение, но ничего такого, что обучение в средней школе не могло бы из него выбить через
несколько лет. В чём конкретно заключается проблема?
— Сегодня он сдал мне сочинение о том, как провёл выходные. — Она бросила его на стол. —
Это граничит с психозом.
Когда Таннер наклонился вперёд, чтобы взять сочинение, он заметил, что юбка мисс Рейн едва
доходила ей до колен. Это что-то новенькое. "Бывает, корова рядится телёнком", — с недовольством
подумал он. С другой стороны, её колени неожиданно показались ему привлекательными. И даже
очень. Он пролистал сочинение без особого внимания. Как так вышло, что он раньше не замечал,
какой красивой была мисс Рейн? Очень красивой, невероятно притягательной. Может, она поменяла
причёску? Она говорила, что надо бы позвонить окружному школьному психиатру — он рассеянно
кивал. Потенциальная угроза для других учеников? Это было бы нежелательно. Нужно сделать всё,
что в их силах — в его силах — чтобы этого не допустить.
За десять минут Тимоти Чамберз перестал быть милым, скромным мальчиком, немного
склонным к фантазёрству, и превратился в потенциального серийного убийцу, поджигателя и
каннибала. Вполне вероятным стало появление психиатрических отчётов, вполне возможной —
изоляция в целях наблюдения, и абсолютно бесспорным — исключение из школы.
Таннер смотрел вслед довольной мисс Рейн, покидающей его кабинет, и смотрел он ей не на
спину. У двери она обернулась и добавила:
— В конце концов, мне ли не знать? Я сама вчера была на той ярмарке. И отлично провела
время.
Из дневника преподобного М., викария церкви Святой Кейн Валлийской, Джессоп Лизис. 25
апреля.
Противостояние миссис Дж. и миссис Б. достигло точки кипения. На этой неделе миссис Б.
занималась цветочными композициями для церкви, это занятие ей по душе, и в самом деле, она
всегда достойно справлялась с этой задачей.
Однако, этим утром, ко мне обратился церковный сторож и сказал, я приведу его слова: "На
этот раз полоумная старуха постаралась на славу!". В тот момент я подумал, что он имеет в виду,
что миссис Б. превзошла себя в самом хорошем смысле. Я понял, что ошибся, как только вошёл в
церковь.
Вонь стояла ужасная, как в бесхозном свинарнике, аж дух захватывало. Источник запаха был
немедленно обнаружен. Там, где я ожидал увидеть образцы работы миссис Б., вместо этого лежали
отвратительнейшие горы гниющей растительной массы.
Мы со сторожем обсуждали, что будем с этим делать, когда вошла миссис Б. собственной
персоной. Я готов был поклясться, что на её лице было выражение гордости, но оно так быстро
исчезло, едва она почувствовала запах, что я не уверен. Она была раздавлена. Да, она признавала, что
сделала цветочную композицию, как и договаривались, но не смогла пролить свет на то, почему
цветы так быстро сгнили. Она всё говорила о том, какие они были красивые, какие экзотичные.
Я помог перенести абсурдно быстро увядшие остатки растений в телегу сторожа, которую
он специально для этого прикатил. Занятие не из весёлых: цветы были мокрые, с них стекала гниль.
Сторож хотел было свалить их в компостную кучу в углу двора, но я сказал ему, что не потерплю
такого на освящённой земле, и что надо всё это вынести и сжечь. Это замечание вызвало у миссис
Б. любопытную реакцию: она прикрыла рот рукой, и, как будто её голову посетила ужасающая
догадка, произнесла: "Освящённой!"
Как раз в тот момент, когда она торопливо поспешила прочь, прибыла миссис Дж. Её муж
толкал тележку, в которой было несколько цветов. Среди садоводов слухи распространяются
быстро, и всё же я поразился с какой быстротой миссис Дж. рванула в ворота. Мистер Дж.
покатил за ней, и снова миссис Б. повела себя неожиданно, она открыла рот от изумления, когда
тачка поехала через кладбище.
Далее женщины начали надрывным шёпотом что-то обсуждать, разговор этот едва ли
можно было назвать дружелюбным. Из того, что я смог разобрать, выходило, что они обе
прошлым вечером посетили ярмарку. Миссис Б. купила несколько экзотических растений,
приобретение которых предполагало продажу некой личной вещи. Эти растения она и использовала
в своей композиции, хотя тот факт, что они были живы вечером и так быстро завяли в церкви
остаётся для меня непонятным. Миссис Дж. тоже там что-то купила, предположительно книгу по
флористике, ибо работы, лучше чем у неё — хоть она и использовала самые обычные цветы — я в
жизни не видел.
Миссис Б. спешно удалилась, предположительно на ярмарку, чтобы потребовать вернуть
деньги, хотя ночью та уже уехала, и никто не знает куда. Я желаю миссис Б. удачи, но боюсь,
скорее всего, мы имеем дело с caveat emptor [4].
1. Мёртон Пемберсли Нью Таун — май
2. Карнфорт Грин — июнь
3. Солипсис Супермейр — июнь
4. Уест Бентли — июль
5. Стилгоу — июль
6. Поглтон — август
7. Литл Керинг — август
8. Кендлуик — август
9. Уитидж — сентябрь
4
Caveat emptor (лат.) — принцип торговли, заключающийся в том, что покупатель несёт ответственность за проверку
качества приобретаемого товара.
- Предыдущая
- 44/77
- Следующая