Выбери любимый жанр

Это вас не убьет - Стаут Рекс - Страница 6


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

6

Она прямо-таки кипела. Я постарался сгладить ситуацию.

– Не сердитесь, у меня еще все впереди, – сказал я примирительно. – Она верно говорит, миссис Мойз?

– Да.

– Хорошо. Но остается еще одна проблема. Если я соглашусь с вашей версией и изложу ее Вульфу, он тоже с ней согласится. Но это налагает на меня ответственность. Что если вы хитрее и изворотливее, чем я думаю? Ваш муж заподозрен в убийстве, его все еще допрашивают. Что если он виновен и в конце концов полицейские выжмут из вас то, что им нужно? Представляете, как я тогда буду выглядеть? В этом и заключается моя проблема. У вас есть какие-нибудь предложения?

У Лилы их не было. Она даже не глядела в мою сторону. Она молча сидела, опустив голову на сжатые кулачки.

– Наконец-то вы кажетесь мне вполне нормальным человеком, – сказала Хелен Гойделл.

– Это впечатление обманчиво, – ответил я. – Моя душа включается и выключается по приказу. Если бы я считал, что показания миссис Мойз могут представлять интерес для Вульфа, то не остановился бы ни перед чем, даже перед пытками каленым железом. Но сейчас я так не думаю. Я верю, что она ни в чем не виновата. А вот ее муж – дело другое. Я хочу надеяться, что ему удастся отвертеться, но биться об заклад не стану. Полицейским он, кажется, понравился, а уж их-то я знаю так же хорошо, как женщин. Ладно, счастливо оставаться.

Я убрал ногу с порожка и повернулся, чтобы уйти.

– Подождите минутку, – окликнула меня Лила.

Я обернулся. Она подняла голову.

– Это правда? – спросила она.

– Что правда?

– Вы хотите сказать мистеру Вульфу, что довольны моим ответом?

– Да. Доволен – самое подходящее слово. Я собираюсь сообщить ему, что вполне удовлетворен представленными вами объяснениями.

– А не может оказаться, что вы лжете?

– Может, и частенько оказывается. Но только не на сей раз.

– Пожмите мне руку, – попросила она.

Я повиновался. Ее ладонь была холодной, но пожатие сильным.

– Скажите, неужели полицейские и впрямь думают, что это Билл убил Ника Ферроне? – спросила она.

– Они не исключают такой возможности.

– Но ведь я точно знаю, что Билл не убивал.

– Это делает вам честь. Но, к сожалению, вас с ним не было, и вы не можете обеспечить ему алиби.

Она кивнула. В ней чувствовались характер и решительность.

– Его возьмут под стражу? Обвинят в убийстве?

– Затрудняюсь ответить. Возможно, пока мы тут разговаривали, прокурор уже принял решение. Весь город ждет, что полиция кого-нибудь арестует, и Билл – первый кандидат.

– Тогда я должна что-то предпринять. Вы знаете, что он говорил на допросе?

– Только то, что он целиком отрицает свою причастность к случившемуся. Он утверждает, что задержался в раздевалке, потому что решил заново переобуться.

Она покачала головой.

– Я не об этом спрашиваю. Упоминал ли он о… – Она запнулась. – Впрочем, я знаю, что нет. Он не скажет. Билл знает кое-что о человеке, который делал ставку на этот матч. Только он ничего не скажет – из-за меня. Я должна кое-кого повидать. Вы поедете со мной?

– Куда именно?

– Расскажу по дороге. Поедете?

– Это далеко?

– Угол 50-й стрит и Восьмой авеню.

– Лила, ты соображаешь, что говоришь? – вмешалась Хелен Гойделл.

Ответа Лилы я не услышал, потому что уже огибал машину. Я не колебался ни секунды. Конечно, уезжать с незнакомой женщиной, бросив Вульфа с его бутербродами, теплым пивом и худосочным фактиком, было своеволием, но сейчас я шел по горячему следу.

Когда я оказался у дверцы, Хелен уже распахнула ее и принялась вылезать из машины.

– Я не хочу в этом участвовать, Лила, – заявила она, оказавшись на тротуаре. – Не хочу! Жаль, что я не уехала с Уолтом!

Лила попыталась что-то возразить, но та уже не слушала ее. Я сел в машину и захлопнул дверцу.

– Она наверняка расскажет Уолту, – сказала Лила.

Я кивнул:

– Конечно. Но разве она знает, куда мы едем?

– Нет.

– Тогда поехали.

Она завела мотор и стала разворачивать машину.

– А, к черту таких друзей! – пробормотала она. Очевидно, просто мысли вслух.

6

В обычных обстоятельствах она, видимо, неплохо управляла машиной, но сегодняшний вечер был необычным. Выезжая на 155-ю стрит, она чуть не задела стоящий у обочины автомобиль. Потом мы едва проскочили между двумя такси. От аварии нас спас всего один дюйм, и оба шофера громко ее обругали.

Остановившись на перекрестке у светофора, она заговорила.

– Речь идет о моем дяде Дэне. Фамилия его Гейл. Вчера вечером он попросил меня…

Она нажала акселератор, и мы рванули вперед.

– Поедем по Западной магистрали? – спросил я.

– Да. Так быстрее.

– Конечно, если только по дороге мы никуда не врежемся. Сосредоточьтесь.

Она мчала «кертис» по шоссе, не обращая внимания на другие машины.

– Лучше я поскорее вам все расскажу, тогда у меня не останется пути к отступлению. Так вот, дядя попросил, чтобы я уговорила Билла подыграть команде противника. Он обещал заплатить десять тысяч долларов. Я не хотела даже заикаться Биллу об этом, но он настоял…

Не доезжая Десятой авеню, мы свернули в переулок и остановились. Лила включила ручной тормоз.

– Ну, теперь давайте поговорим, – сказал я. – Дядя Дэн – игрок?

– Нет. – Она повернулась ко мне. – Я вся дрожу. Посмотрите, как трясутся руки. Я боюсь его.

– Так кто же он?

– Владелец аптеки, в которую мы направляемся. Я знаю, мне давно следовало предать случившееся огласке, но я не могла… Мои отец и мать умерли, когда я была еще ребенком. Дядя Дэн относился ко мне, как к родной дочери. Естественно, Билл тоже порывался рассказать обо всем Арту Кинни, но не сделал этого из-за меня. И по той же причине он ничего не говорит полицейским.

– Может быть, он уже сказал или скоро скажет?

Она покачала головой.

– Я знаю Билла. Мы условились молчать. Ведь дядя Дэн заставил меня поклясться, что я сохраню услышанное в тайне.

Я хмыкнул.

– Но даже в этом случае он рисковал. Объяснив вам трюк с фенобарбиталом…

– Он ничего не объяснял. Он даже не сказал, что именно замышляет, а лишь намекнул, что это предельно просто. Когда Билл отверг его предложение, он сразу замолчал.

Я взглянул на нее.

– Вы уверены? Ведь он мог посвятить Билла в свой замысел отдельно от вас.

– Нет, не мог, потому что я все время находилась с ними. Когда вчера вечером мы вернулись из ресторана, дядя Дэн уже поджидал в вестибюле.

– Где вы живете?

– На 69-й улице. Сперва дядя говорил со мной, а потом настоял, чтобы я позвала Билла.

– И Билл спустил его с лестницы?

– Конечно!

– И с того момента не видел его?

– Конечно, нет!

– Ладно, не сердитесь. Мне было важно узнать это. Что теперь?

– Мы пойдем к дяде, заявим, что хотим рассказать все полиции, и попросим его поехать с нами. Хорошо, что я не одна. Я боюсь его, вернее, боюсь, что он попытается меня отговорить. А полицейские обязательно должны узнать, как он уламывал Билла провалить игру и как Билл отказался. По отношению к дяде Дэну это, конечно, нехорошо, но иного выхода у меня нет. Мне нужно спасти Билла.

Я чувствовал себя виноватым. Ведь я представил ей дело так, будто полиция уже обвинила ее Билла в убийстве, что было явным преувеличением. Я также утаил, что Мойза задержали исключительно на том основании, что в свое время он слишком бурно отреагировал на интерес, проявленный Ником Ферроне к его очаровательной супруге. Впрочем, к поражению «Гигантов» это не имело ровно никакого отношения, но Лила и так была взволнована, а тут еще я подлил масла в огонь… Сейчас она нуждалась в поддержке и внимании. Хелен ее покинула, и теперь она могла положиться только на меня. Так кто же я – мужчина или детектив?

– О'кей, – сказал я – Поехали к дяде Дэну.

Мы выехали на Восьмую авеню и направились к центру. Часы на приборной панели машины показывали пять минут одиннадцатого, мои тоже. Миновав два квартала, Лила свернула к свободному месту на обочине, заглушила мотор, вынула из зажигания ключи и положила их в сумочку.

6

Вы читаете книгу


Стаут Рекс - Это вас не убьет Это вас не убьет
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело