Выбери любимый жанр

Страдание (ЛП) - Гамильтон Лорел Кей - Страница 54


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

54

— Хочешь сказать — это ловушка.

— Может быть, или я накручиваю себя из-за Натаниэля.

— Не сомневайся в себе. Что тебе подсказывает твое чутье?

— Напряжение между лопатками говорит мне, что они ведут нас туда, куда им нужно.

— И если ты права?

— Это ловушка.

— А если ошибаешься?

— Это может стоить жизни Малышу Генри. — Глянув вперед, я уже не смогла увидеть Арэса и Натаниэля; это было неприемлемо. Я заторопилась, переходя на бег через деревья, отталкиваясь от них, как научилась еще ребенком в деревне. Ты уже не пытаешься разглядеть все, как делал бы при дневном свете и начинаешь, вроде как, чувствовать деревья, землю. В этом высоком сосновом бору не было никакой поросли, и бежать было намного легче, чем в восточных лесах. Я неслась, кое-где пригибаясь, чтобы не задеть ветки. Никки держался рядом со мной, хотя я не понимала, как такому здоровяку удается не цепляться за них, но это не имело значения. Пару царапин и синяков мы как-нибудь переживем. Зато не знала как переживу, если с Натаниэлем что-то случится.

От бега напряжение в плечах немного ослабло, а это значило, что я на верном пути. Увидев, что мы перешли на бег, Хортон слегка замедлился, чтобы спросить:

— Что случилось?

У меня не было времени останавливаться и объяснять. Мне нужно было увидеть Натаниэля и Арэса. Нужно было, чтобы они снова оказались у меня на виду, обо всем остальном я буду беспокоиться позже. Они наверно тоже перешли на бег, поэтому скрылись из виду. Черт возьми!

Горный воздух прорезал первый крик. Я ускорила темп. Никки вырвался вперед — двадцать три дополнительных сантиметра роста давали о себе знать. Он чуть помедлил, но я крикнула:

— Защити Натаниэля, иди!

Он был моей Невестой и делал, что я ему говорила, потому что был вынужден. Оставшись одна в темноте, я неслась на крик мужчин так быстро, как только могла. Рычащий вопль леопарда раздался поверх человеческого. Страх прокатился через меня порывом адреналина и я побежала еще быстрее.

Глава 27

Я на бегу перекинула винтовку за спину. Лесная подстилка похрустывала под моими ботинками, ветви хлестали по лицу, я пыталась дышать, несмотря на бешеное сердцебиение и разреженный воздух, и все, что я слышала — это как кровь шумела в ушах. Я знала, что остальные полицейский бегут по лесу в том же направлении, стараясь подоспеть во время, чтобы прикрыть тех, кто доберется до цели раньше. Но они были как тихий писк на моем периферийном радаре. В голове промелькнула мысль, что если сейчас на меня что-то набросится, то просто этого не услышу. Впереди мелькнули вспышки выстрелов между редких деревьев. Я и не знала, что могу бежать с такой скоростью, заставляя себя двигаться еще быстрее, пока дыхание не застряло в горле и мир не расплылся белыми пятнами; я знала, что если не приторможу, то в таком разреженном воздухе просто напросто отключусь. Пришлось заставить себя слегка сбавить темп, чтобы не задохнуться. Мерцание в глазах почти прошло, когда я заметила фигуры за стволами высоких деревьев. Один человек в полицейской униформе Боулдера и зомби позади него. Он стрелял в того, что был перед ним, и не видел стоящего у него за спиной.

Для стрельбы я была далековато, но он мог умереть прежде, чем приму удобную позицию для выстрела. Я оперлась о голый ствол дерева, приставила винтовку к плечу, щекой прислонилась к прикладу, пытаясь успокоить тело для выстрела, но единственное, что смогла сделать, это задержать дыхание. Из-за бега мое тело превратилось в один сплошной пульс, но времени не было. Я прицелилась зомби в голову и спустила курок. Большая часть головы разлетелась сгустками крови и чего-то потяжелее. Если бы это был человек, то выстрел был бы смертельным, но он человеком не был. Офицер вздрогнул и обернулся, оказавшись лицом к обоим зомби. Я оттолкнулась от дерева и снова побежала, тогда как безголовый зомби перестал качаться и снова полез на копа. Отсутствие головы для зомби ни черта не значит. Даже один палец будет ползти к тебе, пока ты его не сожжешь.

Все еще с винтовкой у плеча, прижимая щекой приклад, я пробиралась по лесу, просматривая поляну в поисках цели. Я уже перешла на шаг «на полусогнутых», которым меня дома обучили спецназовцы. Выглядело странновато, но для стрельбы главное спокойствие и устойчивость, чего с нормальной ходьбой не добиться.

Поляна была залита звездным светом и перекрещивающимися лучами фонариков, которые офицеры направляли на свои цели. Зомби кишели повсюду. Небольшая их группа копошилась на земле возле единственно-видимой постройки в центре поляны. Зомби кого-то жрали, просто было не видно кого. Я верила, что Арэс, Никки и леопард Натаниэля не отправятся так быстро на корм. Мне пришлось в это поверить и пробивать себе путь через поляну, чтобы обнаружить остальные постройки, ведь они должны были быть здесь. У меня имелись зажигательные снаряды, которые бы поджарили зомби, но с одной неувязочкой — тогда люди поджарятся тоже. Использовать что-то, кроме пушек, было опасно.

Зомби, которого я почти обезглавила, прыгнул на спину офицеру и, так как, был в два раза крупнее, повалил его на колени. Офицер заорал. Он продолжал стрелять в другого прущего прямо на него зомби. К несчастью, он стрелял в центр туловища. Если бы это был вампир, то он мог бы его «убить» достаточно повредив сердце, но зомби от этого лишь слегка мешкался. Зомби за его спиной вдавливал свой кровавый огрызок в затылок офицера, как будто не понимал что у него больше нет рта, и все так же пытался его сожрать. Офицер кричал, пока зомби впивался в него «ртом», а в его пистолете не кончились все патроны.

— Береги глаза! — прокричала я, но времени ждать и убеждаться, что он меня понял, не было. Я выстрелила из винтовки почти прямым попаданием в голову зомби. Она взорвалась дождем крови, мозгов и костных фрагментов.

Офицер упал на четвереньки, кровь залила ему волосы а он все кричал:

— Убери это от меня! Убери!

Не уверенная, о крови он это с мозгами или о зомби, я направилась к зомби, приставила винтовку к его плечу — там, где рука соединялась с туловищем — и выстрелила. Руку снесло напрочь и зомби качнулся назад. Офицер смог отползти в сторону и едва не наткнулся на второго, ползающего по земле жмура. Казалось, будто этого обезглавливание сбило с толку больше, чем первого.

Офицер отмахивался руками от оживших мертвяков, будто они были пауками и он не хотел, чтобы они касались его. Схватив за руку, я помогла ему подняться и выдернула из этой зомбопрослойки. Пол его лица была залита трупной кровью, но, все же, я узнала в нем офицера Буша, которого первого вывернуло на месте преступления. Глаза у него были навыкате, дышал он так часто, что мог заработать себе гипервентиляцию, если не остановится. А мне необходимо было отыскать своих мужчин, черт бы все это побрал.

— Буш, Буш, вы меня слышите? — Я трясла его до тех пор, пока его взгляд не сфокусировался на мне. — Дышите медленнее, офицер Буш.

Он часто-часто закивал.

— Кончились патроны?

— От них никакого толку. Они их не останавливают.

— Стреляйте в голову.

— Ты им бошки нахер отстреливаешь, но они все не дохнут. Хотя должны, если им отстрелить голову.

— Только в кино.

Он сжал мою руку:

— Как нам их убить?

— Вы не сможете.

— А что нам тогда делать?

— У вас еще остались патроны?

Он кивнул, дыхание у него становилось все ровнее, из глаз постепенно уходил ужас. Он отстегнул пустой магазин, потянулся к ремню с боеприпасами и достал новый. Его он вставил плавно, давно отработанным движением. С ним все будет в порядке.

— Стреляйте им в головы, отстреливайте рты, тогда они не смогут кусаться. — А про себя добавила: «И не смогут больше никого заразить плотоядной инфекцией».

— Но они все равно бросаются на меня.

— Иногда они так делают, — ответила я. — Оставайтесь рядом со мной. Стреляйте всем зомби в лицо до тех пор, пока у них от рта нихрена не останется.

54
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело