Выбери любимый жанр

О сказках, и не только о них (СИ) - Быкова Дарья - Страница 14


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

14

Сон и рассуждения, которые ему самому почему-то вдруг показались фальшивыми и неуместными, прервал тогда её еле слышный шёпот, и он еле успел остановить проклятие.

Да, надо признать, что она спасла ему жизнь. Ну или, при худшем раскладе, продлила на месяц ценой своей собственной жизни. Мэррой превзошёл сам себя, и перехитрил его, это тоже надо признать. Недооценивать врага опасно. Хватит того, что он один раз неверно его оценил.

А потом сон повторился. Стоило ему закрыть глаза, и он снова оказывался в Храме Лика Любви, и уже начинал заочно ненавидеть этот самый храм. У него никогда не получалось рассмотреть жениха Аи. И он всегда не успевал, или, точнее, не решался, остановить церемонию. И просыпался в самому непонятной тоске.

Он даже начал жалеть, что не потратил тогда в Квадригштайне пару лишних часов на эльфийку — может, отпустило бы это наваждение.

Путь от Квадригштайна до границы с проклятым лесом занял два дня. Шеррайг планировал присоединиться к контрабандистам — и в лесу будет спокойнее, и через границу Сандерланда проведут. Осталось только как-то убедить самих контрабандистов, что им нужны попутчики. Будь Шеррайг как прежде один, искал бы контрабандистов уже у самой границы с Сандерландом — к элронцам проклятый лес относился благосклоннее, чем к остальным. Шеррайг усмехнулся про себя… Проклятый лес, проклятая кровь… Чему удивляться?

Но с Аей вдвоём в лес не сунешься. А оставить её… Интуиция вопила, что оставлять нельзя. Теперь-то он интуицию слушал. Она и тогда предупреждала, что дело нечисто… но наивность и желание верить оказались сильнее.

Если бы Ая могла исцелять, было бы легче напроситься к контрабандистам — целители всегда пригодятся, но увы, любая попытка Аи использовать свой целительский дар грозила обернуться катастрофой — в худшем случае немедленной смертью от проклятия самой Аи, Шеррайга и гипотетического пациента, в лучшем — смертью только пациента.

Аю он об этом предупредил и теперь она стыдливо опускала глаза, явно мучаясь, когда кто-то в округе начинал спрашивать целителя — такое было пару раз, когда они останавливались поесть, или проезжали деревеньки. После этого она становилась грустной, и Шеррайг с удивлением обнаруживал в себе желание её развеселить. Но виду не подавал и от неуместного желания старательно пытался избавится. Ая и так уже слишком много места занимала в его мыслях.

Впрочем, находились желающие и без него. Вечером второго дня, когда он пошёл договариваться о комнате, за столик к Айе подсел какой-то молодой человек. Он громко представился рыцарем Гио и сиял в свете магических светильников, как хорошо начищенный чайник, ибо был в доспехах — вопиющий моветон. Громким шёпотом — скучающий у стойки в ожидании хозяина Шеррайг — трактирщик был занят с другим гостем, совершенно не напрягаясь слышал каждое слово, Гио попросил Аю быть его прекрасной…нет, не так… Прекрасной Дамой (тут придыхание), и благословить его на подвиг… то есть Подвиг. Прекрасная Дама проявила редкую рассудительность и разборчивость и пожелала сначала узнать — а в чём состоит подвиг. Оказалось, в Проклятом (тоже с большой буквы и с придыханием) Лесу завелась ведьма. Тут шёпот стал тише, но Шеррайг на слух никогда не жаловался, даром что уши не как у эльфов, а нормальной формы — слышали элронцы не хуже. Так вот, эта ведьма извела целый отряд стражей, мерзким и страшным проклятием — тут Ая слегка напряглась — он видел её отражение в окне, но, когда Гио стал дальше перечислять деяния ведьмы — попорченный урожай, скисшее молоко, сглаз и порча первой красавицы ближайшей деревни, вид у Аи стал донельзя ехидный, и она даже пару раз покосилась в сторону Шеррайга. Видимо, предвкушала, как перескажет это ему.

Тут освободился трактирщик, и Шеррайг сосредоточился на разговоре с ним. Кроме комнаты, ему надо было, чтобы трактирщик свёл его с нужными людьми. А для этого надо было правильно повести разговор.

Шеррайг вернулся за стол, получив обещание от трактирщика, что скоро к нему подойдут. Гио ещё не ушёл. Ему было явно жарко в доспехах, но вид был воодушевлённый. Не иначе, Прекрасная Дама благословила на борьбу с ведьмой — ехидно подумал Шеррайг. Ая подняла слегка виноватые, но смеющиеся глаза… и он понял почему:

— Нет, я обязан Вас сопроводить, куда бы Вы ни направлялись, о моя Леди. — Придыхание было на месте. И показало, что сэр рыцарь явно перебрал. — Это моя пестеп… превостеп… пер-во-сте-пен-на-я обязанность. — Гио важно и назидательно поднял указательный палец.

— Я сам. — Сказал Шеррайг, остановившись за спиной Гио. — Сам сопровожу куда надо прекрасную леди.

— А Вы ей кто? — Подкупающе мирно и дружелюбно спросил Гио. И икнул.

— Муж. — Сказал Шеррайг. И, подумав, добавил — Бывший.

— Ага. Почти вдовец. — Подтвердила Ая.

Гио задумался. Шеррайг протянул Ае ключ от комнаты, и она улизнула спать, а он остался ждать обещанного человека. И, подумав, заказал вина себе и Гио.

После ухода Аи Гио преобразился. Шеррайг не сразу сообразил что к чему, что это трактирщик успел подать какой-то знак лже-рыцарю, и что рыцарь далеко не так прост. Хотя мог бы догадаться, слишком уж гротескным было поведение Гио — корил он себя после. Если хочешь прожить подольше, таких ошибок делать нельзя.

— Как узнал? — Спросил Гио, делая глоток, заказанного элронцем вина. Взгляд его был абсолютно трезвым, холодным и колюче-неприязненным.

Шеррайг подумал и честно признался:

— Не знал. Просто угостить хотел.

Гио хмыкнул. И подёргал себя за короткую белобрысую чёлку.

— Так куда направляетесь?

Шеррайг не стал пока отвечать, вместо этого спросил:

— Зачем такой маскарад?

— Скучно. — Зевнул Гио. — Да и новых людей прощупать так легче, когда тебя не принимают всерьёз.

— И как? Прощупал? — Почти дружелюбно спросил Шеррайг. Гио его не раздражал. Ни когда играл дурачка, ни сейчас, когда демонстрировал враждебность — элронец видел, что и это игра.

— Девочка хорошая, ей бы я, может, и помог. А вот ты — мутный. — Гио нахально уставился Шеррайгу в переносицу, пытаясь вывести непонятного ему собеседника из себя. Элронец неожиданно решил его поддразнить.

— Я тоже хороший. — Проникновенно сказал он. И клыкасто улыбнулся.

— Оборотень? — Спросил Гио, жадно вглядываясь в глаза Шеррайга. Тот честно смотрел в ответ совершенно человеческими глазами. Поняв, что теперь Гио вглядывается в его ауру, едва сдержался, чтобы не предложить ему ещё и под хвост заглянуть. Хвоста у Шеррайга не было, но это не делало предложение менее обидным.

Гио выглядел слегка растерянным.

— Улыбнись-ка.

Шеррайг улыбнулся. Белозубой и абсолютно человеческой улыбкой. Дождался, пока Гио начнёт сомневаться в увиденном недавно, и неторопясь выпустил клыки. И даже стерпел, хоть и рыкнул, прикосновение — Гио был уверен, что иллюзия и некоторое время потом неверяще смотрел на свои пальцы, утверждавшие, что клыки реальны.

— Ладно. — Сказал он, наконец. — Так куда направляетесь?

— Соседей навестить.

— С подарками? — Поинтересовался Гио, давая понять, что конкурентов не потерпит.

Шеррайг покачал головой.

— Никаких подарков.

— А чего ж порталом не идёте? Что за нужда искать себе приключения?

— Сюрприз надо сделать. — Серьёзно сказал элронец. — Очень надо.

Гио допил вино и, стукнув кружкой об стол, подался ближе к элронцу:

— Что тебя связывает с девчонкой? И почему она скрывает, что целительница? — В этом месте Шеррайг вопросительно поднял бровь, и Гио усмехнулся. — Я наблюдательный. Очень. И абсолютно не болтливый.

— Проклятие. — Сказал Шеррайг.

— Что проклятие?

— Ответ на оба твоих вопроса. Нас связывает проклятие. Лечить не может из-за проклятия.

— Ты полон сюрпризов. — Весело сказал Гио и расхохотался — на них даже обернулась пара человек с других столов. — Нет, ну надо же. Проклятие на двоих. Это почище чем пожизненный кредит на двоих! — Веселился Гио. Шеррайгу не было весело, и он молча ждал, пока Гио надоест. Улыбаться из вежливости он не собирался.

14
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело