Выбери любимый жанр

Демельза (ЛП) - Грэхем (Грэм) Уинстон - Страница 20


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

20

- И для неё. Я подумываю сделать ее прямо под крышей, это позволит не увеличивать высоту стен, поскольку у меня больше нет ни соломы в запасе, ни времени.

- У тебя ни на что нет времени. А что с окнами и дверью?

- Отец одолжит нам свою дверь, пока я не сделаю собственную, и сколотит ставни. Это всё, чем он может помочь, со своим-то ревматизмом. Временно сгодится.

- Полагаю, - сказал Росс, - ты совершаешь ошибку, Марк. В смысле, выбирая эту девушку. Думаешь, она осядет здесь, после скитаний по городам и весям?

- У нее отродясь не было дома. Именно поэтому сейчас ей этого захочется.

- Когда ты собираешься жениться?

- В понедельник первым делом, если всё будет хорошо.

- А сможешь ли?

- Полагаю, да. Две недели прошло, как она обещала выйти за меня, и я попросил священника объявить о помолвке. Потом она передумала. В это воскресенье уж третий раз будет. В понедельник мы пойдем к преподобному Оджерсу сразу же, как я вернусь.

В его словах проскальзывала тень двухнедельных терзаний. В один миг награда казалась такой близкой, только рукой подать, а в следующий - уже бесконечно далекой.

- Миссис Полдарк всё вам рассказала, - продолжал Марк.

- Рассказала.

- Правильно ли я поступил, обратившись к ней?

- Безусловно. Тебе придется попотеть, если хочешь построить достойный дом, Марк.

Марк склонил голову.

- Спасибо, сэр.

- Я подготовлю бумаги до завтра, - Росс уставился на бесформенную желтую насыпь. - И, возможно, найду для тебя дверь.

Труппа не выступала в Сент-Деннисе, а отдыхала перед тем, как на следующий день отправиться в долгий путь в Бодмин. На этой неделе они постепенно оставляли цивилизованный запад Корнуолла позади и отправлялись на северные просторы. Для Карен каждый день был хуже предыдущего; то слишком жарко, то слишком сыро, амбары, в которых они выступали, были неподходящими, все в дырах и кишащие крысами, или попросту слишком малы для того, чтобы передвигаться. Их заработка едва хватало на то, чтобы прокормиться, и Арон Отвэй, как обычно в тяжелые времена, искал утешение на дне бутылки, иногда напиваясь так, что не мог устоять на ногах.

Будто бы для того, чтобы еще больше укрепить её в своем решении, вчерашнее выступление в Сент-Майкле оказалось полнейшим провалом. Непрекращающийся дождь отпугнул всех посетителей, кроме семи взрослых и двух детей, и пришлось выступать на влажной сопревшей соломе, а на голову постоянно капало. Таппер подхватил простуду и потерял всякую возможность (или желание) смешить людей, и зрители лишь сидели и зевали, глядя на всё это.

Пришлось провести остаток воскресенья, отмывая два фургона для триумфального въезда в Бодмин - идеи Отвэя для привлечения зрителей в понедельник вечером; но он весь день был пьян, а все остальные оставались либо слишком не в духе, либо слишком вялыми для того, чтобы хоть пальцем пошевелить, и, как только нашли подходящее поле, то направили животных к траве. Если завтра отпадет колесо или ось сломается от недостатка смазки - что ж, так тому и быть. Все свои пожитки Карен уже сложила в корзину, и когда, по ее ощущениям, настала полночь, она осторожно выскользнула из постели и направилась к двери. Стояла хорошая погода, и, накинув на голову платок, она присела у колеса в ожидании Марка.

Время тянулось медленно, а она была не из терпеливых, но сегодня ночью ничто не могло изменить ее решения покинуть свое нынешнее окружение. Поэтому она продолжала сидеть и ждать, проклиная прохладу летних ночей и мысленно поторапливая Марка. Проходящие минуты казались ей днями, а часы - месяцами. Прислонившись головой к колесу, она заснула.

А когда проснулась, совсем окоченела и замерзла. За церковью на холме небо уже начинало светлеть.

Карен встала на ноги. Марк ее бросил! Всё это время он лишь играл с ней, даже и не думая сдерживать обещания. Слезы ярости и разочарования наворачивались на глаза. Не заботясь, что может нашуметь, она развернулась, направляясь обратно внутрь. Но только коснулась ручки, как увидела высокого человека, спешащего через поле.

Он перешел на неуклюжий быстрый шаг. Карен стояла неподвижно, пока Марк не подошел к ней и не прислонился к фургону, восстанавливая дыхание.

- Карен...

- Где ты был?- накинулась она него. - Всю ночь. Я прождала всю ночь! Где ты был?

Он взглянул в окно фургона.

- Ты захватила одежду? Идем.

Его голос звучал столь непривычно, лишенный присущей ему почтительности, что, не споря, Карен пошла с ним через поле. Он шел ровным шагом, но какой-то одеревенелой походкой, словно колени не гнулись. Они достигли переулка.

- Где ты был, Марк? - спросила она гневно около церкви, - я промерзла до костей, прождав тебя всю ночь.

Он повернулся к ней.

- А?

- Что с тобой стряслось? О чем ты задумался? - повторила она.

- Я поздно вышел, Карен. Поздно. Нелегко это - строить дом. Еще... еще кое-что нужно было сделать. Я вышел не раньше десяти. Наверное, я бы поспел вовремя, пробеги весь путь... Но я заплутал, Карен... Побежал не туда... направился по главной дороге, по которой ездят экипажи, а не свернул на ту, что ведет в Сент-Деннис... Не одну милю прошагал зря... Поэтому я и вышел с противоположной стороны... Боже, ни за что б не подумал, что застану тебя вовремя!

Говорил он крайне медленно, и она поняла: Марк смертельно устал, просто валится с ног. Удивление и разочарование заставили ее бездумно наброситься на него, ведь она всегда была уверена в его силах. Именно разочарование. Величие этого мгновения просто обязано было придать ему энергии.

Они шли молча, пока не наступил день, и повеявший с моря свежий бриз, казалось, вдохнул в него жизнь, с этой минуты Марк пришел в себя. Карен отложила с прошлого ужина пирожки, которые они разделили на обочине. Еще до того, как они дошли до Сент-Майкла, к Марку вернулись силы. Пара остановилась у заставы, позавтракать и передохнуть. Вид звенящего кошелька Марка снова вернул Карен хорошее настроение, поэтому путь продолжили уже бодрее, держась за руки. Еще восемь или девять миль пешком, и они будут на месте задолго до полудня. Сейчас ее удивляло, как по-новому с ней обращались, хотя ей и в кошмарах не снилось, что она когда-нибудь выйдет замуж за шахтера, идея сбежать и пожениться в церкви, дав торжественные клятвы, и поселиться с ним в доме, который построили специально для нее, для них, была такой романтичной. Всё это похоже на пьесы, в которых она играла.

Спустя некоторое время она натерла ноги и стала прихрамывать. Снова сделали привал, и она опустила ноги в ручей. Путь продолжили, но прошли немного, и в конце концов Марк взял ее на руки и понес.

Это доставляло ей удовольствие какое-то время, гораздо приятней, чем идти самой, к тому же ей нравилось чувствовать его сильные руки и дыхание рядом. Прохожие пялились, но ей было всё равно, пока они не дошли до деревушки и не начали спускаться по извилистой грязной тропинке между коттеджами, со следующей за ними стайкой полуголых ребятишек. Карен возмутилась и хотела, чтобы Марк раскидал их кулаками, но он шел гордо, а на лице не дрогнул ни один мускул.

Потом, выйдя на открытое пространство, где в поле зрения появилось несколько коттеджей, Марк поставил ее на землю. Они продвигались, но медленно, и солнце, выглядывающее из просветов между облаками, уже поднялось высоко, когда они миновали ворота Мингуза.

Полторы мили до Меллина, затем две мили до церкви в Соле. Если они не доберутся туда до полудня, придется отложить свадьбу до завтра.

Он ускорил шаг и, наконец, опустил ее на дороге, ведущей в Марасанвос. За следующим поворотом находился Меллин. Времени на то, чтобы пойти и посмотреть на его дом, у них уже не оставалось. После того, как оба умылись водой из озерца и она расчесала волосы "одолженным" гребнем, они поплелись прямиком в Меллин.

Малютка Мэгги Мартин увидела их первой и с криком понеслась к матери рассказать, что они, наконец, прибыли. Когда пара дошла до первого дома, все уже ждали. Большинство жителей трудоспособного возраста спали или работали, но старики, маленькие дети и пара женщин оказали им самый радушный прием, какой только могли. На пустые разговоры времени не было, и Марк Дэниэл со своей невестой сразу же направились в Сол. Но теперь они представляли собой голову кометы с разреженным хвостом, состоящим из бабули Дэниэл, тетушки Бетси Тригг, миссис Заки, Сью Вайгас и шумной толпы радостной ребятни.

20
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело