Выбери любимый жанр

Демельза (ЛП) - Грэхем (Грэм) Уинстон - Страница 28


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

28

Демельза и Верити стояли у самого края водоворота, словно ветки, что кружат по его внешнему краю и которые вот-вот в него затянет. Затем Демельза оглянулась назад и увидела людей, шахтеров - серых, пыльных и злых, идущих толпой по Кенвин-стрит.

Они застряли между двумя потоками.

- Верити, смотри!

- Сюда, - раздался голос, и ее схватили за руку. Эндрю Блейми протащил их по улице к крыльцу дома. Оно было крошечным и могло вместить только их троих, но они были бы в безопасности.

Верити, упираясь, пошла с ними. Эндрю спрятал Демельзу за спину, а Верити оказалась сбоку - он защищал ее от толпы, загораживая собой дверной проем.

Первая волна прошла мимо, крича и потрясая кулаками. Прошла мимо них стремительно. Затем на них навалилась толпа с моста; людской поток замедлился, как бурлящая вода замедляется, когда ей некуда деваться, кроме как в узкий канал.

Колонна шахтеров, втискивающаяся в узкую улочку, все напирала - восемь, десять, пятнадцать, двадцать человек в ряд, когда несколько женщин закричали. Они полностью заполонили Кенвин-стрит - серая, осунувшаяся орда, куда ни глянь. Мужчины давили на стены, как будто хотели их раздвинуть; стекла в окнах трещали. Блейми прикладывал все силы, чтобы ослабить нажим толпы на их убежище.

Никто не мог сказать, что происходит, но идущие впереди, должно быть, придумали, куда двигаться, и столпотворение за мостом стало не таким плотным. Поток через мост начал двигаться быстрее. Напор ослаб, толпа повернула, поначалу медленно, потом быстрее, в сторону центра города.

Вскоре они ушли, спотыкаясь, неровными колоннами, и трое на крыльце оказались в безопасности.

Эндрю опустил руку.

- Верити, я умоляю тебя передумать... - он уловил выражение ее лица. - О, моя дорогая, пожалуйста...

Она проскользнула мимо него и нырнула в толпу.

Её поступок быль столь неожиданным и безрассудным, что никто не успел последовать за ней.

Потом Блейми побежал, выкрикивая "Верити! Верити!" над головами прохожих, что их разделяли, а Демельза следовала за ним.

Но даже этой секунды было достаточно, чтобы их разделили, Блейми гораздо энергичнее Демельзы пробивался вперед, чтобы добраться до Верити, а затем нырнул в толпу, и Демельза потеряла его из виду.

Демельза хоть и была ростом выше среднего, но впереди стояли высокие мужчины, и она тщетно вытягивала голову и крутила ею. Затем, когда они приблизились к самому узкому месту моста, у нее не было никакой возможности искать остальных; она могла только бороться за себя, чтобы ее не толкнули к краю и не сбросили с моста. Мужчины и женщины просачивались мимо со всех сторон, постоянно задевая, толкая и тыкая в нее палками и локтями; огромная толпа стиснула ее так, что перехватило дыхание, не оставляя ей никакого выхода.

Несколько мгновений люди не двигались, крича, обливаясь потом и бранясь; затем, внезапно умолкнув, хлынули, кто куда. Несколько раз Демельза теряла опору под ногами, и толпа так ее и несла, а иногда спотыкалась, и ей приходилось хвататься за идущих рядом, лишь бы не упасть.

Прямо возле нее упала женщина, и ее затоптала толпа. Затем другая потеряла сознание, но ее подхватил и потащил дальше идущий рядом мужчина. Кругом был сущий кавардак, то и дело слышались крики и стук палок. Где-то за пределами видимости раздавались всплески и крики.

Даже за мостом очень узкая улочка не давала никуда деться. Приближаясь к своей цели, толпа становилась еще злее, и эта злоба забирала всё больше воздуха, поглощая его в огромных волнах жара и насилия. Перед глазами Демельзы плясали огни и пятна, и она боролось с остальными за пространство, чтобы выжить. Наконец, напор ослаб, и их понесло на Монетную улицу. Толпа направлялась к большим зернохранилищам, стоявшими около ручья.

Капитан Блейми находился далеко справа - Демельза внезапно его увидела - и как только она пришла в себя, то попыталась пробиться к нему.

Толпа снова начала напирать, неся ее вперед и постепенно заставив остановиться, в окружении потных шахтеров и их жен. Ее дорогая одежда слишком бросалась в глаза.

Горожане собрались перед большими дверями первого амбара, чтобы защитить свою собственность. Судья, скромно одетый толстяк, стоял на стене и что-то беззвучно кричал грохочущей толпе. Рядом с ним стоял хозяин зернохранилища - толстый мужчина с привычкой постоянно мигать, и несколько констеблей. Вокруг не было солдат; законников застали врасплох.

Когда Демельза начала проталкиваться к углу, у которого находился Блейми, то увидела Верити. Он таки нашел ее. Они стояли вместе у входа в конюшню, без какой-либо возможности двигаться дальше из-за огромной толпы вокруг.

Судья перешел от уговоров к угрозам. Сделают всё возможное, но это не значит, что нарушителей закона не накажут по всей строгости. Он напомнил о мятеже в Редрате в прошлом месяце, когда одного из зачинщиков приговорили к смерти, а многих бросили в тюрьму.

Послышались выкрики "Позор!" и "Жестоко и незаконно!".

- Нам нужно лишь то, что принадлежит нам по праву. Мы хотим зерна, чтобы прокормиться, как всякое живущее в полях создание. Ну так продайте нам его по честной надлежащей цене, и мы с миром разойдемся по домам. Назовите цену, мистер, честную и надлежащую для голодающих цену.

Судья повернулся и заговорил с хозяином зернохранилища, стоящим рядом. Демельза протолкнулась между двух шахтеров, которые злобно покосились на нее, когда она их задела. Она хотела было закричать, чтобы привлечь внимание Верити, но передумала.

Судья сказал:

- Мистер Сансон продаст вам зерно по пятнадцать шиллингов за бушель [7], относясь с пониманием к вашим бедным нуждающимся семьям. Соглашайтесь, это щедрое предложение.

Толпа взорвалась злостью и негодованием, но прежде чем ответить, невысокий шахтер решил посоветоваться со стоящими рядом.

Наконец, Демельза оказалась на расстояния окрика от своих друзей, но их разделяла ручная тележка и группа женщин, сидящих на ней, и Демельза не знала, как подобраться поближе. Ни Эндрю, ни Верити не видели ее, их взгляд был прикован к переговорам у дверей склада, хотя они и ничего не понимали, поглощенные своим разговором.

- Восемь шиллингов. Мы заплатим восемь шиллингов за бушель. Это самое большее, что мы можем себе позволить, и это будет означать лишения и полуголодную жизнь для всех нас.

Торговец зерном выразительно всплеснул руками, прежде чем даже судья повернулся к нему. Толпа издала враждебный рев, а затем, в последовавшей вдруг тишине, Демельза услышала, как Эндрю тихо и быстро произнес:

- ...чтобы жить, моя дорогая. Разве я не искупил свою вину, ничего не понял за эти горькие годы? Если между нами и пролегла кровь, то это было давно, и она засохла. Фрэнсис изменился, я это вижу, хотя и не говорил с ним. Но ты не изменилась, в глубине души - нет.

Снова раздался рев толпы.

- Восемь шиллингов или ничего, - выкрикнул шахтер. - Говорите теперь, мистер, и разойдемся мирно, ибо мы больше терпеть не намерены.

Верити приложила к глазам руку в перчатке.

- Ах, Эндрю, что я могу сказать? Стоит ли нам пройти через всё это снова... встречи, расставания, сердечную боль?

- Нет, моя дорогая, клянусь. Расставание - никогда.

Потом всё перекрыл оглушительный рев в ответ на упорный отказ Сансона. Низенький шахтер сошел с возвышения, как будто его сдернула невидимая рука, и толпа рванулась вперед. Мужчины на ступеньках амбара попытались оказать сопротивление, но это было всё равно что пытаться паутиной остановить ураган. В несколько минут шахтеры палками взломали замок на двери амбара, быстро открыли двери, и толпа хлынула внутрь.

Демельза вцепилась в тележку, чтобы людской поток не унес её к амбару, но потом тележку схватили, чтобы загрузить зерном, и ей пришлось отступить и прижаться к двери конюшни.

- Демельза! - заметила ее Верити. - Эндрю, помоги ей. Ее же затопчут!

вернуться

7

Бушель - мера сыпучих тел, особенно для пшеницы, равна 27,22 кг.

28
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело