Демельза (ЛП) - Грэхем (Грэм) Уинстон - Страница 6
- Предыдущая
- 6/96
- Следующая
Он насмешливо сказал:
- Девять месяцев назад ты и слышать о Верити не желала. Считала ее чудовищем. Когда я захотел, чтобы вы встретились, ты уперлась как скала. Но едва с ней познакомившись, стала упрашивать меня найти ей мужа. Осталось только поехать на ярмарку в Саммеркорте, чтобы купить любовного зелья у старой ведьмы. Не представляю, как тебе угодить!
- Есть еще капитан Блейми, - сказала Демельза.
Он раздраженно скривился.
- Это я уже слышал. И мне это начинает немного надоедать. От добра добра не ищут, моя дорогая.
- Я никогда не стану мудрее, Росс, - сказала она после паузы. - Мне кажется, я и не хочу мудреть.
- И я не хочу, - сказал он, перенося ее через ограду.
На следующий день приехала Верити. Месяц назад она промокла и сильно простыла, но уже полностью поправилась. Она ворковала над малюткой и сказала, что девочка и похожа на обоих родителей, и в то же время нет. Выслушала план Демельзы насчет крестин и без колебаний его одобрила, и храбро ответила на пару вопросов, которые той неудобно было задавать доктору Чоуку. А еще Верити привезла с собой самолично сшитую крестильную рубашонку из тонкого кружева.
Демельза поцеловала ее и поблагодарила, а потом села, так серьезно уставившись на нее своими темными глазами, что Верити зашлась в приступе редкого для нее смеха и спросила, в чем дело.
- Ни в чем. Будешь чай?
- Да, если пришло время.
Демельза потянула за кисточку у камина.
- С тех пор как родилась Джулия, я ничем не занимаюсь, только весь день пью. И ручаюсь, чай лучше джина.
В комнату вошла рыжеволосая, светлокожая Джинни.
- Джинни, - чувствуя себя неловко сказала Демельза. - Не могла бы ты принести нам по чашке чая. Хорошего, крепкого. И вскипяти воду, прежде чем его заварить.
- Да, мэм.
- Не верится, что это я, - сказала Демельза, когда та ушла.
- Теперь скажи, что тебя беспокоит? - Верити улыбнулась.
- Ты, Верити.
- Я? Моя дорогая. Немедленно расскажи, чем я тебя обидела.
- Не обидела. Но если... Дело в том, что это я могу тебя обидеть...
- Я не смогу ничего тебе посоветовать, пока не узнаю причину.
- Верити, - начала Демельза. - Однажды, после того как я несколько часов надоедала Россу вопросами, он рассказал мне, что в прошлом ты кое-кого любила.
Верити не шелохнулась, но в улыбке стало меньше теплоты, уголки губ слегка дрогнули.
- Жаль, что это тебя беспокоит, - сказала она после паузы.
Демельза слишком далеко зашла, чтобы возражать.
- Меня мучает вопрос, правильно ли было вас разлучать подобным образом.
Желтоватые щеки Верити слегка порозовели. Она стала чопорной и ушла в себя, подумала Демельза, как тогда, когда мы впервые встретились; такая перемена, словно в ней живут два человека.
- Моя дорогая, думаю, нельзя оценивать поведение других, руководствуясь собственными суждениями. Так устроен мир. У моих... отца и брата вполне определенные взгляды на жизнь, согласно которым они и действовали. Трудно сказать, правильно ли они поступили или нет. Но сделанного не воротишь, и вообще, это осталось в далеком прошлом и почти забыто.
- Ты что-нибудь слышала о нем с тех пор?
Верити встала.
- Нет.
Демельза подошла и встала рядом с ней.
- Как же я это ненавижу. Ненавижу, - сказала она.
Верити похлопала ее по руке, словно не ей, а Демельзе причинили боль.
- Не расскажешь мне об этом? - спросила Демельза.
- Нет, - ответила Верити.
- Иногда нужно выговориться... облегчить душу, вот.
- Не сейчас, - сказала Верити. - Говорить об этом означало бы... ворошить прошлое.
Она слегка содрогнулась от переполняющих ее эмоций (или неприязни), когда Джинни принесла чай.
В тот вечер Демельза застала Джуда на кухне одного. По их поведению трудно было сказать, нравятся ли эти двое друг другу или сохраняют вооруженный нейтралитет. Демельзе так и не удалось расположить к себе Джуда так, как его жену. Долгое время он завидовал тому, что эта бегавшая когда-то по его поручениям сиротка теперь могла ему приказывать; и в то же время Джуд был уверен, что судьба во многих отношениях к нему несправедлива. При таком положении дел вместо Демельзы он предпочел бы какую-нибудь наглую госпожу, привыкшую к роскоши и окружению слуг.
- Джуд, - сказала Демельза, положив на стол доску для раскатывания теста, муку и дрожжи. - Ты помнишь капитана Блейми, который приезжал сюда, чтобы увидеться с мисс Верити?
- Ну да, - ответил он.
- Должно быть, в то время я уже здесь жила, - сказала девушка, - но ничего не помню... совсем ничего.
- В то время вы были тринадцатилетней крохой, - мрачно заявил Джуд, - и сидели на кухне, как и полагается. Так вот.
- Подозреваю, ты не слишком много об этом помнишь, - продолжила девушка.
- Это я-то не помню? Дык я ж там был, когда оно всё случилось, так-то вот.
Она начала месить тесто.
- Что же произошло, Джуд?
Он взял деревяшку и начал строгать ее ножом, насвистывая сквозь передние зубы. Блестящая лысина с остатками волос по краям придавала ему вид монаха-отшельника.
- Вроде он случайно убил свою первую жену, да? - спросила Демельза.
- Вижу, вы всё об этом знаете.
- Нет, не всё. Лишь кое-что, а не всё, Джуд. Что здесь произошло?
- Ну, этот тип, капитан Блейми, какое-то время вился вокруг мисс Верити. Капитан Росс разрешил им встречаться здесь, потому как больше им негде было, и однажды мистер Фрэнсис с отцом — его схоронили в прошлом сентябре - приехали и увидели парочку в гостиной. Мистер Фрэнсис вызвал Блейми на улицу, и они вышли, прихватив с собой дуэльные пистолеты, что висели у окна. Как вы уже догадались, меня пригласили в секунданты, что все по-честному; не прошло и пяти минут, как мистер Фрэнсис выстрелил в капитана Блейми, а тот выстрелил в него. Чистая работа, какую вы никогда прежде не видывали.
- Ранения были серьезные?
- Ну, я бы не назвал их такими уж серьезными. Блейми задело в руку, а другая пуля попала Фрэнсису в шею. Все по чести. Капитан Блейми вскочил на лошадь и уехал.
- Ты что-нибудь слышал о нем с тех пор, Джуд?
- Ни слова.
- Разве он не в Фалмуте живет?
- Да, если не в море.
- Джуд, - сказала она, - я хочу, чтобы ты для меня кое-что сделал.
- Да?
- В следующий раз, когда капитан Росс поедет повидаться с Джимом Картером, я хочу, чтобы ты кое-что сделал.
Джуд настороженно посмотрел на нее своими старыми, налитыми кровью бульдожьими глазами.
- И чего?
- Я хочу, чтобы ты съездил в Фалмут и поискал капитана Блейми, узнай, там ли он и чем занимается.
Не говоря ни слова, Джуд встал и выразительно сплюнул в огонь.
Когда слюна перестала шипеть, он сказал:
- Перестаньте быть такой добренькой, миссис. Нам не дано покорить мир. Это бессмысленно, неподобающе, неправильно и небезопасно. Я буду, словно красная тряпка для быка.
Он взял деревяшку, нож и ушел. Демельза посмотрела ему вслед. Она была разочарована, но не удивлена. И пока она следила за тестом, медленно переворачивая его своими обсыпанными мукой пальцами, в глубине ее глаз разгоралась мрачная искра, свидетельство того, что ее решимость никуда не исчезла.
Глава третья
Утро в день крестин выдалось прекрасным. Церемония в церкви Сола прошла хорошо, в присутствии тридцати гостей. Джулия смущенно зажмурилась, когда ее троюродный брат, преподобный Уильям-Альфред Джонс окропил ее водой. Потом все отправились обратно в Нампару, некоторые верхом на лошадях, другие шли пешком по двое, по трое, разговаривали и наслаждались солнцем. Красочная процессия разбрелась по неровным просторам, рассматривая с любопытством и долей благоговения шахтеров и крестьян, мимо которых проходила. Они и правда являлись выходцами из другого мира.
Гостиная, хотя большая и просторная, оказалась слишком мала для того, чтобы накормить в ней компанию из тридцати человек, к тому же многие дамы были в пышных платьях. И никто из этих людей не привык находиться в тесноте.
- Предыдущая
- 6/96
- Следующая