Выбери любимый жанр

Девять месяцев до убийства - Куин (Квин) Эллери - Страница 47


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

47

Но вернулся Холмс очень поздно. Я уже лег в постель. Он не стал меня будить, так что мы увиделись только за завтраком. Я надеялся, что он поведает о своих ночных делах, но он и не подумал. Больше того — Холмс, казалось, вообще не спешил заняться всем этим делом. В своем мышиного цвета халате он неподвижно сидел в задумчивости над чашкой чаю, не прекращая заполнять комнату густыми клубами дыма из своей любимой глиняной трубки.

Тут вдруг на лестнице раздался дружный топот, и в комнату вторглась дюжина самых грязных и оборванных мальчишек в Лондоне. Это была та самая холмсова невероятная банда уличных мальчишек, которых он называл то «Тайной полицией, отделением Бейкер-стрит», то «Подпольной армией», то «Партизанами с Бейкер-стрит».

— Смирно! — скомандовал Холмс.

Мальчишки выстроились каким-то немыслимым зигзагом. На чумазых их мордашках застыло то выражение, которое они сочли подобающим иметь по команде «смирно».

— Ну что, вы нашли его?

— Да, сэр, нашли, — ответил один из них.

— Это я его нашел, сэр, — перебил его другой и, улыбнувшись, обнаружил отсутствие сразу трех зубов.

— Очень хорошо, — сказал Холмс строго, — но не забывайте, что мы работаем вместе, парни. Мы одна команда, и не годится выпячивать свое я. Один за всех, все за одного.

— Так точно, сэр, — крикнули они дружно.

— Докладывайте.

— Это в Уайтчапеле.

— Вот как!

— На Грэйт-Хэптон-стрит, у моста. Улица там очень узкая, сэр.

— Очень хорошо, — сказал Холмс во второй раз. — Вот ваша плата. Ну, а теперь отправляйтесь.

Он дал каждому из мальчишек по блестящему шиллингу. Они удалились с тем же шумом и топотом, с которым пришли, и скоро их пронзительные детские голоса донеслись до нас с улицы.

Холмс выбил свою трубку.

— Уиггинс, вы спрашиваете? О, он делал это просто прекрасно. Сейчас служит в армии. Последнее известие от него пришло из Африки.

— Славный парень, насколько я припоминаю.

— Они все славные. А запасы маленьких нищих в Лондоне неисчерпаемы. Однако мне надо навести справки. Давайте собираться в путь.

Не надо было обладать даром ясновидца, чтобы догадаться, куда мы направляемся. Поэтому я ничуть не удивился, оказавшись перед витриной небольшого ломбарда на Грэйт-Хэптон-стрит в Уайтчапеле. Улица была, как это выявил с помощью дедуктивного метода Холмс и как подтвердили мальчишки, очень узкой. На противоположной ломбарду стороне стояли высокие дома. Когда мы подошли, на витрину как раз упали лучи солнца. На пей было написано: «Джозеф Бэкк, ломбард».

Холмс указал в угол витрины:

— Вот там и лежал набор, Ватсон. Видите, куда падают лучи солнца?

Я смог только кивнуть в знак согласия. Мне уже давно нужно было бы привыкнуть к безошибочности его умозаключений, но доказательства, вновь и вновь приводимые им, все равно потрясали меня.

В ломбарде мае приветствовал пухленький человек средних лет, усы которого топорщились и были подкручены на солдатский манер. Джозеф Бэкк был типичным немцем-предпринимателем, и его попытки подчеркнуто демонстрировать свой прусский дух были комичны.

— Чем могу быть полезен, господа? — сказал он с акцентом.

Мы, вероятно, были немножко повыше рангом, чем его обычные клиенты в этом квартале. Быть может, он надеялся взять у нас в залог какую-нибудь дорогую вещицу. Во всяком случае, хозяин встал перед нами навытяжку и щелкнул каблуками.

— Недавно мне преподнесли в подарок набор хирургических инструментов, — сказал Холмс. — Он был куплен у вас.

Выпуклые маленькие глазки господина Бэкка лукаво прищурились:

— И что же?

— Но один из предметов отсутствует. Мне бы хотелось иметь полный набор. У вас есть хирургические инструменты, среди которых я, быть может, найду недостающий?

— Сожалею, сэр. Но здесь я вам, пожалуй, ничем помочь не смогу.

Разочарование владельца ломбарда было просто безмерным.

— Вы припоминаете этот набор? То есть я хочу сказать — помните, когда вы его продали?

— Конечно, сэр. Только на прошлой неделе. Такие вещи попадают ко мне очень редко. Но когда эта женщина его выкупила и забрала, комплект был полным. Она сказала вам, что один из инструментов отсутствовал?

— Я уже не помню, — ответил Холмс небрежно. — Вы, значит, в данный момент не можете мне ничем помочь?

— Сожалею, сэр. У меня нет ни одного хирургического инструмента, о котором бы стоило вести речь.

Холмс притворился раздосадованным:

— Вот уж не везет так не везет! Все один к одному! Вы доставили мне большую неприятность, Бэкк.

Владелец ломбарда был явно сбит с толку.

— Вы несправедливы ко мне, сэр. Как я могу отвечать за то, что случилось с ящиком, если его уже унесли от меня?

Холмс пожал плечами:

— Наверное, вы правы, — сказал он вскользь. — Но все равно досадно. Конец не близкий. Я добирался до вас через весь город.

— Но, сэр, разве не проще было справиться у той несчастной, которая выкупала этот набор…

— Несчастной? Что вы хотите этим сказать?

Строгий тон, которым это произнес Холмс, перепугал торговца. Он, как большинство своих собратьев, был навязчив в своем стремлении услужить и тут же принялся извиняться:

— Простите, сэр. Та женщина вызвала у меня сострадание. Поэтому я и отдал ей ящичек за бесценок. От шрама все ее лицо перекосило. Кошмар. С тех пор оно мне даже по ночам снится.

— А, — пробормотал Холмс. — Если вы об этом, то понимаю вас.

На лице его отразилось разочарование. Но потом оно вдруг просветлело:

— Мйе пришла в голову одна идея. А что, если я попытаюсь связаться с тем, кто заложил у вас этот ящичек.

— Сомневаюсь, что это возможно. С тех пор прошло уже довольно много времени.

— Как давно это было?

— Сейчас я погляжу в своих книгах.

Наморщив лоб, Бэкк достал из тумбочки какой-то журнал и принялся листать его.

— Вот здесь написано. Почти четыре месяца назад. Как быстро летит время, сэр.

— Верно, — согласился с ним Холмс. — У вас есть фамилия и адрес этого джентльмена?

— Это был не джентльмен, это была дама.

Холмс и я переглянулись.

— Понимаю, — сказал Холмс, — но даже четыре месяца спустя, наверное, стоит попытаться. Как зовут ее, скажите, пожалуйста?

Владелец справился по своей книге:

— Янг. Мисс Салли Янг.

— А ее адрес?

— Приют для бедняков на Монтегю-стрит.

— Странный адрес, — заметил я.

— И вправду, сэр. В самом центре Уайтчапеля. Весьма опасное место сегодня.

— Так оно и есть. Желаю вам всего хорошего, — вежливо сказал Холмс. — Вы были весьма предупредительны.

Когда мы отошли от ломбарда, Холмс тихо засмеялся:

— Надо знать, как обращаться с типами вроде этого Джозефа Бэкка. Если держать его на длинном поводке, с ним можно делать все что угодно, стоит надавить на него открыто — не сдвинешь ни на дюйм.

— Мне показалось, он изо всех сил старался нам помочь.

— Так и есть. Но стоило нам задать наши вопросы хотя бы чуточку более официально — мы бы из него ничего не вытянули. Он даже не сказал бы нам, который час.

— Ваша догадка, Холмс, что скальпель намеренно был изъят из набора, чтобы на что-то намекнуть, подтверждается.

— Может быть. Но это открытие ничуть не продвигает нас вперед. Следующим пунктом в нашем списке, кажется, будет посещение мисс Салли Янг в приюте для бедняков на Монтегю-стрит. Предполагаю, вы уже составили представление об этих двух особах слабого пола, которых мы разыскиваем?

— Конечно. Та, что заложила набор явно испытывала финансовые затруднения.

— Возможно, Ватсон. Но вовсе не обязательно.

— Но если у нее не было затруднений, зачем закладывать инструменты?

— Я склоняюсь к мысли, что в данном случае речь шла об услуге, которую она оказывала третьему лицу. Кому-то, кто был не в состоянии пойти в ломбард или не хотел, чтобы его там видели. Думаю, что хирургический набор вообще едва ли мог принадлежать даме. Хирургия— дело не женское. А что вы думаете о женщине, которая выкупила набор?

47
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело