Порочный ангел - Барбьери Элейн - Страница 61
- Предыдущая
- 61/61
— Я люблю тебя, Росс, я давно это знаю. Чарлз мне лишь друг, хороший друг.
Росс и Девина помолчали. Потом она заговорила:
— Нет, Росс, я не поеду с тобой. Вражда между тобой и моим отцом не закончена. Я не хотела бы вскоре увидеть ненависть ко мне в твоих глазах. Я не вынесу этого, Росс.
Темные глаза Росса неотрывно смотрели на нее.
— Девина, когда я сегодня ускакал от тебя, я вдруг понял, что даже свобода для меня уже ничего не значит. Зачем она мне без тебя? Ты говоришь о своем отце… Да, я ненавидел его, желал ему зла. Но сейчас мне стало ясно: я подарю Харви Дейлу такую победу, о которой он и не мечтал.
Дверь спальни вдруг распахнулась. Росс и Девина увидели Харви Дейла с «кольтом» в руке.
— Убирайся из постели моей дочери, Моррисон, и побыстрее. Встань прямо и не прячься за нее. Если ты, конечно, мужчина.
Росс медленно поднялся, Девина встала рядом, не отрывая взгляда от перекошенного, полного ненависти лица отца.
— Папа, прошу тебя, опусти «кольт». Росс не…
— Ты права, Девина. Росс не заберет тебя с собой. Как же ты наивна! Неужели ты не понимаешь, что он пытается сделать? Он мстит мне, используя тебя. Нет здесь никакой любви. Он ненавидит тебя, точно так же, как ненавидит меня. Если ты сейчас уйдешь с ним, он превратит твою жизнь в ад. И моя жизнь тоже без тебя станет адом. Мне будет больно думать о том, что ты страдаешь. В этом его цель… именно этого он добивается. Ты не нужна ему!
— Вы ошибаетесь, — резко произнес Росс. — Девина нужна мне не потому, что она Дейл. Как раз это мне и не нравилось когда-то.
Харви хохотнул:
— Неужели? Ну так ты ее не получишь. Ты получишь только…
— Нет, отец! — Девина кинулась к отцу, поднявшему руку с «кольтом», и быстро заслонила собой Росса. — Так не выйдет! Ты не заставишь меня отвечать за смерть Росса! Ярость отразилась на искаженном лице Харви Дейла.
— Отойди от него, Девина! Отойди! Ты не будешь отвечать за смерть Росса. Он — осужденный преступник. Он заслуживает смерти.
Девина решительно покачала головой:
— Нет, отец, я не отойду.
Но руки Росса уже обхватили ее талию. Потом Росс оттолкнул ее в сторону и кинулся на Харви Дейла.
Прогремел выстрел.
Ужас охватил Девину. Она стояла, не двигаясь, пока не увидела, что кто-то шевелится на полу. Тихое восклицание сорвалось с ее губ, когда любимый поднялся на ноги, держа в руке «кольт». — Росс!
Бросив взгляд на пол, Девина услышала тихий, полный злобы голос отца:
— Давай, Моррисон. Стреляй! Покажи моей дочери, что ты за человек. Покажи ей, насколько ты был честен, утверждая, что отказываешься мстить мне.
Росс не шелохнулся, и Харви продолжил:
— Вспомни, как я обманул твоего отца, Моррисон. Вспомни, как он умирал в полном одиночестве, пока ты умолял отпустить тебя из тюрьмы. Вспомни те три долгих года, которые ты провел в Юме, мечтая о том дне, когда будешь держать в руке «кольт», как держишь сейчас, целясь в мою голову. Вспомни, Моррисон, и нажми на курок! Нажми же, будь ты проклят!
Напряженная тишина наступила после этой злобной тирады Харви. Росс крепко сжал ее руку, когда Девина подбежала к нему. Его тихий голос нарушил тишину:
— Нет, Дейл, вы добились гибели одного из Моррисонов. У вас не выйдет погубить еще одного. Для меня война окончена. А для вас, похоже, она никогда не закончится. Пожалуй, лучшего возмездия и пожелать нельзя.
Росс посмотрел на Девину:
— Ты едешь со мной?
Не отвечая, Девина повернулась к скорчившейся на полу фигуре:
— Прощай, отец. Молли позаботится о тебе, если ты ей позволишь.
— Мне не нужна Молли. Мне нужна ты, Девина… — Но Девина уже больше не слушала. Прижавшись к Россу, она вместе с ним спустилась по лестнице. Они выбежали из дома, и Росс помог Девине подняться в седло.
Рассмеявшись, Росс потянулся к Девине, чтобы поцеловать ее. Но поцелуй вышел мимолетным.
— Это все, что вы пока получите, миссис Моррисон. Но представьте, что вас ожидает, когда вы проводите гостей.
Девина тихо ахнула. Господи, на мгновение она забыла, что у них в доме сидят гости!
Росс снова засмеялся и снова прижал Девину к себе, зарывшись лицом в ее шелковистые локоны. Но его голос прозвучал неожиданно серьезно:
— Я люблю тебя, Девина. Не знаю, что я такого сделал, чтобы заслужить тебя, но одно знаю точно: я никогда не отпущу тебя. — Он посмотрел ей в лицо.
Как она любила, когда он так смотрел на нее! Хотелось, чтобы это длилось вечно.
Девина вспыхнула, вспомнив, что он так же смотрел на нее прошлой ночью, когда она, обнаженная, лежала в его объятиях. Он не мог насытиться ею. Пожар, полыхавший в нем, лишь разгорался еще сильнее. Они были женаты уже год. Он часто говорил ей, что она воплощает собой все, чего он когда-либо хотел, что она раскрыла смысл его жизни. Он говорил ей, что она самая красивая женщина, которую он когда-либо встречал, единственная женщина, которую он будет любить. Но насчет единственной женщины она ему не верила, теперь не верила.
Легкая улыбка тронула ее губы. У нее появилась соперница, требующая любви Росса. Другая женщина… ведь когда-нибудь она станет женщиной. И эта очень громкоголосая соперница требовала к себе внимания из своей колыбели в детской комнате.
— Минутку, Девина. Как жаль, что ты любишь приглашать гостей.
— Росс, ну что ты говоришь? — Девина покачала головой. — Разве наша крошка Мелинда не заслуживает веселья на свои крестины, а?
— Да, но влюбленный ковбой хочет увезти тебя в заброшенную хижину, чтобы там держать взаперти; и любить до тех пор, пока совсем не обессилит.
— Росс!
Он опустил голову и прошептал ей на ухо:
— Ты ведь знаешь, что именно так я намерен отметить нашу первую годовщину через несколько недель.
— Это невозможно. Наша дочь…
— Лай Хуа присмотрит за ней.
— Лай Хуа самой скоро рожать. Ей нужно отдыхать.
Девина сняла кофейник с плиты. Она чувствовала, что темные глаза мужа следят за каждым ее движением. Как она могла когда-то бояться этого взгляда? Почему она сразу не разглядела в нем любовь, ожидавшую пробуждения?
Все это теперь было в прошлом. Она знала, что любит Росса Моррисона, бывшего арестанта, бывшего беглого преступника. И она гордилась Россом Моррисоном, официально прощенным за прошлые преступления, совершенные под влиянием исключительных обстоятельств; гордилась владельцем ранчо в Аризоне, отцом, уважаемым членом общества, мужем, любящим мужем.
Девина осторожно подняла кофейный поднос. Воспользовавшись возможностью, Росс тут же обхватил руками ее тонкую талию и прижался щекой к ее шее. Девина протестующе ахнула, когда он стал мягко покусывать ее кожу, и улыбнулась, когда он, наконец отпустив ее, пошел за ней в гостиную.
— Ну наконец-то…
— Я уже начал думать, что вы оба сбежали. — Девина вспыхнула.
— Росс… э… Росс хотел убедиться, что кофе достаточно крепкий.
— Да, конечно. Это я могу понять. — Джейк повернулся к Лай Хуа, которая держала на руках светловолосую Мелинду. Выражение его лица было подозрительно серьезным. — Ты ведь можешь это понять, дорогая?
Легкая улыбка тронула губы Лай Хуа.
— Да, могу, мой милый муж.
Вдруг все услышали, как к дому подъехала карета. Девина быстро подошла к окну. Почувствовав шаги Росса за спиной, она стояла, закусив губу, и глядела через окно на сгорбленного человека, с трудом выбиравшегося из кареты. Харви Дейл повернулся, взял из кареты яркий сверток и заковылял к дому.
В комнате, только что наполненной смехом, стало тихо. Девина посмотрела в темные глаза мужа и прошептала:
— Росс, у нас так много любви. Так много, что мы можем ею поделиться.
Росс обнял Девину за талию и вместе с ней направился к двери. Увидев улыбку на лице мужа, Девина почувствовала, как сердце ее переполняется любовью.
- Предыдущая
- 61/61