Слияние двух одиночеств - Уэст Энни - Страница 23
- Предыдущая
- 23/28
- Следующая
— За что пьем? — поднял он бокал.
Легкая улыбка заиграла у нее на губах. В сексуальном плане она принадлежала ему. Но он хотел большего.
— За новые начинания, — сказала она.
— За новые начинания.
Он сел спиной к окну, потому что видел открывающийся из него вид много раз. Сегодня его внимание притягивала женщина, которая была с ним рядом. Он будет держать дистанцию, пока не получит ответы на все свои вопросы.
— Скажи, зачем ты вышла замуж.
— Я не обсуждаю свое замужество.
— Знаю. Но я хочу, чтобы ты мне сказала.
— Зачем тебе это?
— А почему нет? Ты что, кого-то пытаешься защитить?
— Нет, — сказала она, немного поколебавшись.
Шестое чувство подсказывало ему, что секрет Калли как-то связан с обстоятельствами ее замужества. Ему не обязательно было ее понимать, чтобы наслаждаться лучшим сексом в своей жизни. И все же ему нужно было знать.
— Ты боишься мне сказать. Дело в этом?
— Ну, зачем мне удовлетворять твое любопытство?
Он видел, как она закрылась от него. Так же было в доме ее дяди. Только тогда он думал, что ею движет одна только гордыня. С тех самых пор, как он нашел ее на яхте всю в слезах, он чувствовал, какая в ней таится боль.
— Чего ты боишься?
Она посмотрела ему прямо в глаза:
— Я не боюсь.
— Знаешь, говорят, нужно делиться неприятными воспоминаниями, чтобы их отпустить.
Калли помолчала.
— Я тебе расскажу, — наконец сказала она. — При одном условии. Ты ответишь мне на один вопрос.
— Договорились, — тут же согласился он.
— Я вышла замуж ради своей семьи. Пару мне подобрал дядя. Алкис был его знакомым.
— Твои близкие посчитали его хорошей парой для тебя?
— У компании были финансовые трудности. Она находилась на грани банкротства. Дядя Аристидис сказал, что без поддержки Алкиса наша семья все потеряет. А Алкис готов был помочь, только если получит меня взамен.
— Твой муж сделал тебя частью сделки? И Аристидис с этим согласился? — Дэймон пришел в ярость при мысли, что ее руку и сердце дали в довесок к контракту.
— Да.
— Подонки. — Он ни на секунду не усомнился в ее искренности. Прожив с ней две недели, он хорошо успел ее узнать. — Твой дядя тебе угрожал. — Это был не вопрос, а утверждение.
— Он это любит, — пробормотала Калли. — Мой первый роман кончился плохо, и я слишком была занята своими переживаниями, чтобы сопротивляться. Я думала, что буду виновата, если тетя и сестра окажутся на улице.
— Манолис только что еще раз попробовал отколоть этот же номер. — Дэймон резко поставил бокал на стол. — Он попытался продать дочь, чтобы наши переговоры легче прошли! Он хотел и Анджелу тоже заставить?
— Конечно.
А он-то списал робость Анджелы на ее природную застенчивость. А на самом деле она боялась ему не угодить или, и того хуже, боялась, что ей придется выйти за него замуж.
Он в ярости вскочил с места. И как он мог быть так слеп? Он использовал стремление Калли защитить сестру, чтобы уложить ее к себе в постель. Он сыграл на том, что считал их необоснованными страхами, ни на секунду не допустив, что у девушек могли быть веские причины серьезно отнестись к возможности такого брака.
Калли пришлось смотреть, как ее история повторяется с кузиной.
Он развернулся к Калли. Она казалась спокойной, но он-то знал, какая боль скрывается за этим. Дэймон пришел в ужас, вспомнив, как он обвинял ее в том, что она вышла замуж по расчету, и грозил жениться на Анджеле, если она ему не отдастся.
— Прости, Калли. Я не знал. Я так усердно к тебе придирался и боролся с собственной похотью, что не видел то, что было у меня под носом.
— Ты не знал, — пожала она плечами.
— Я сделал тебе больно. — Дэймон подошел поближе, и она подняла на него глаза. — Я не понимал, что Манолис всерьез думает, будто может женить меня на Анджеле. Не знал, как он давит на нее. И на тебя.
Калли внимательно вглядывалась в его лицо.
— Ты не заслужила такого обращения. — Он никогда еще так дурно не поступал с женщиной. Он присел с ней рядом и взял ее за руку. — А еще я повел себя как напыщенный ублюдок.
Ее губы искривила улыбка.
— Да. Ты был просто ужасен.
— Не лучше Алкиса? — он с замиранием сердца ждал ответа.
— Хуже его не бывает.
— Почему?
В лунном свете он увидел, как глаза ее наполнились слезами. В груди у него опять все как-то странно сжалось.
— Мой муж был параноиком, который больше всего на свете любил всех контролировать. — Она глубоко вздохнула. — Я рада, что его больше нет на свете. — Она помолчала, посмотрела на их сомкнутые руки, потом на него так, что он понял, она очень тщательно выбирала свой вопрос. — Расскажи, кого тебе сегодня напомнила та женщина?
Глава 13
Дэймон вздрогнул, когда она так неожиданно сменила тему. Он разжал руку, и она высвободила свою ладонь.
Он не хотел говорить об этом. Это было слишком личное. Он посмотрел ей в глаза.
Теперь она принадлежала ему. Он вытащил на поверхность боль и страх из прошлого Калли. Теперь он ее понимал, хотя бы отчасти. Шесть лет с человеком, которого она не любила и не уважала. И все же она предпочла жить с ним, только бы не причинить боль тете и сестре, которых так любила.
Калли Манолис совсем не такая, как он думал. Она сильная, принципиальная и честная.
Полная противоположность той женщине, о которой она сейчас спрашивала.
Калли смотрела, как Дэймон отодвинулся, ни слова не говоря.
Впервые в жизни она сказала правду о своем замужестве. Даже тетя Десма не знала всей правды. Она бы стала винить себя в том, что не помешала этому браку. Ей понадобилось собрать в кулак всю свою волю, чтобы сохранить хоть каплю уверенности в себе за годы жизни с Алкисом. И извинение Дэймона было для нее как глоток свежего воздуха.
Извинение — такая простая, казалось бы, вещь. Но очень важная. Ей стало легче. Она… доверяла Дэймону. Ее история по-настоящему его шокировала.
Если до этого она только подозревала, что он не такой жесткий и эгоистичный, как она раньше считала, теперь у нее были тому доказательства.
Между ней и Дэймоном была какая-то необъяснимая связь, более глубокая, чем просто сексуальное влечение. И сейчас она впервые осмелилась надеяться, что ее чувства к нему не напрасны.
Он провел рукой по волосам, на лице его застыло мрачное выражение. Значит, шестое чувство ее не обмануло. Какая-то женщина оставила в его жизни нестираемый след. Доверяет ли он Калли настолько, чтобы поделиться с ней этим секретом? Она затаила дыхание.
— Лета Ксантис, — почти прошептал он. — Она напомнила мне Лету Ксантис.
— Лета… — Калли нахмурилась.
Это имя было ей смутно знакомо.
— Я забыл, ты же росла не в Греции. Она была женой самого влиятельного медиамагната Европы.
Калли кивнула:
— Она умерла, да?
— Да, от передозировки наркотиков. Такой шум тогда поднялся.
— Она была другом вашей семьи?
Дэймон фыркнул:
— Вовсе нет!
Он резко поднялся и подошел к перилам на краю террасы.
— Мы не общались с людьми ее круга. Когда мой отец умер, мать зарабатывала на жизнь тем, что убиралась на виллах богатых семей.
— Сколько тебе тогда было?
— Семнадцать. Я бросил школу и работал в тех же поместьях садовником и чернорабочим. Но я зарабатывал слишком мало, на всех нас не хватало, так что маме пришлось работать много лет. — В голосе его прозвучало сожаление.
— И одна из этих вилл принадлежала Лете Ксантис?
— Ее мужу. Он почти никогда туда не ездил, и она использовала виллу для развлечений.
— Она знала твою мать?
— Она бы никогда не обратила внимания на женщину, которая мыла у нее туалеты и прибиралась после ее оргий. Зато она заметила парня, который приходил постричь кусты и почистить бассейн.
— Она положила на тебя глаз? Когда тебе было семнадцать? Насколько она была тебя старше?
- Предыдущая
- 23/28
- Следующая