Выбери любимый жанр

В плену экстаза - Барбьери Элейн - Страница 37


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

37

От жгучей ревности у Рэнда защемило в груди. Пытаясь успокоиться, он сделал глубокий вдох. Что ж, пусть даже кто-то ждет Билли в Монтане это ничего не изменит. Он твердо решил, что завоюет Билли, сделает ее своей. Ему следовало только набраться терпения, и тогда… Да, он уедет из Монтаны вместе с Билли, и после этого они никогда не расстанутся. Не расстанутся, потому что он не желает с ней расставаться. И потому что она поймет, что он, Рэнд, любит ее больше жизни. Но сейчас она избегала его. Прошло три дня после их ночи в Абилине, а они не обменялись и несколькими словами. Более того, Билли даже ни разу не взглянула на него. Но почему? Почему она не желала с ним разговаривать? Рэнд не знал, как ответить на этот вопрос, но решил, что непременно добьется ответа, причем сделает это немедленно. Или, во всяком случае, в ближайшее время.

Сидя по привычке чуть в стороне от костра, Билли доедала остатки ужина. Хрустящий поджаристый бекон немного разнообразил походное меню гуртовщика. Впрочем, у Нейта Строу все ужины, обеды и завтраки были на редкость вкусными — Рэнд не зря считал его превосходным поваром.

Билли уже взялась за кружку с кофе, когда раздался громкий крик Джереми Карлайла:

— Будь я проклят, Нейт, если это не самый вкусный ужин на свете! Думаю, что после окончания пути мне будет очень не хватать твоей стряпни.

Повар с усмешкой взглянул на молодого гуртовщика:

— Что ж, парень, я искренне признателен тебе за то, что по достоинству оценил мои старания. Вот только приготовить что-нибудь по-настоящему вкусное мне едва ли удастся при таких запасах. Но можешь называть мою стряпню жареным цыпленком — так вкуснее будет.

Все рассмеялись, и даже Билли улыбнулась. Она прекрасна знала, что гуртовщики, как правило, скупы на похвалы, так что если уж кто-нибудь оценил старания повара, то он имел полное право гордиться похвалой.

Нейт же просиял и, окинув взглядом погонщиков, добавил:

— Знаете, парни, похоже, вы заслужили своими комплиментами особое угощение. Я, конечно, ничего не обещаю, но завтра вечерком постараюсь вас кое-чем удивить.

Гуртовщики тотчас же оживились; послышались возгласы одобрения, а затем все принялись обсуждать последние слова повара. Воспользовавшись ситуацией, Билли поднялась на ноги и поспешно покинула шумное общество — ей хотелось побыть одной.

Удалившись от света костра, Билли сняла шляпу, провела ладонью по волосам, глубоко вздохнув, подставила лицо свежему ночному ветерку. В такие минуты она упивалась той толикой свободы, что давала ей темнота. Увы, только во тьме она могла скрыться от пристальных взглядов гуртовщиков — все они поглядывали на нее с любопытством, и девушку это ужасно раздражало.

Три дня, прошедшие после их совместного возвращения в лагерь, были очень нелегкими. Верный слову, Рэнд дал короткое, но весьма убедительное объяснение их позднему появлению. Однако реакция, как и ожидалось, последовала незамедлительная. Бразерс и Холл, воспользовавшись случаем, начали насмехаться над «любимчиком». Билли же, твердо решив не давать воли гневу, пропускала оскорбления мимо ушей. А Джереми Карлайл, когда находился поблизости, брал на себя миссию ее защитника. Девушка была очень признательна молодому человеку за его внимание, но все-таки однажды попыталась его остановить, сказав, что не нуждается в защитниках. Джереми сначала смутился, потом вдруг рассмеялся и заявил:

— Не обижайся, Дракер. Пойми, я не в силах сдержаться, не могу спокойно смотреть, как обижают слабых. И я очень надеюсь, что найдется человек с добрым сердцем, который защитит моего младшего брата в случае необходимости.

Благородство Джереми совершенно обезоружило девушку, и она не стала спорить. К тому же у нее имелись более серьезные причины для беспокойства: Билли то и дело ловила на себе пристальный взгляд Рэнда, причем ей казалось, что он смотрел на нее с укоризной. Она в растерянности отводила глаза и спрашивала себя: «Почему же он так смотрит на меня? Что ему нужно? Ведь мы с ним вроде бы договорились. Договорились, что он доставит меня в Монтану и… Вот, собственно, и все».

В свободные минуты, предаваясь раздумьям, Билли снова и снова приходила к одному и тому же выводу: в Абилине она совершила гораздо более серьезную ошибку, чем ей поначалу казалось. Она гнала прочь волнующие воспоминания, постоянно преследовавшие ее, и то и дело ловила себя на том, что ищет глазами широкоплечую фигуру Рэнда, — а ведь ей прежде всего следовало подумать о спасении собственной жизни. Билли прекрасно понимала, что нельзя отвлекаться на посторонние мысли и переживания, так как на горизонте в любую минуту могли появиться люди Дэна Маккуллы.

Близость с Рэндом не стоило принимать всерьез, ведь у него наверняка было множество подобных встреч. Конечно же, он очень хорош собой, а его ласки и поцелуи она едва ли сумеет забыть, но все же… Билли нисколько не сомневалась: как только Рэнд щелкнет пальцами, к нему тотчас примчатся десятки женщин, а первой на его призыв откликнется прекрасная Люсиль Баском. И, судя по всему, именно к ней Рэнд вернется после окончания перегона. Во всяком случае, было бы глупо надеяться на то, что он вспомнит о ней, Билли, — на этот счет у нее не было иллюзий.

И еще она не могла забыть о том, что убила человека. Не важно за что — но убила. Ей тут же вспомнилась ужасная маска — лицо мертвого Уэса Маккуллы, — и на нее накатила знакомая боль. Рано или поздно ей придется за это заплатить. Возможно, именно поэтому в ее будущем не было места для Рэнда Пирса. Она твердо решила, что не позволит себе…

Тут послышались шаги, и Билли невольно вздрогнула. В следующую секунду перед ней появился Рэнд. Он обнял ее, привлек к себе, и она тут же почувствовала, как его губы прикоснулись к ее губам. Билли забыла обо всем на свете; крепко прижимаясь к Рэнду, она ответила на его поцелуй. Минуту спустя он чуть отстранился и хриплым голосом произнес:

— Билли, так не пойдет.

— Но, Рэнд…

— Я думал, что до Абилина все было очень плохо, но с тех пор… Билли, это сущий ад. Я хочу побыть с тобой наедине, дорогая.

— Нет, Рэнд.

Но он ее не слушал. Обнимая ее одной рукой за талию, он принялся расстегивать пуговицы на ее рубашке.

— Рэнд, что ты делаешь?

— Я хочу к тебе прикоснуться.

— Нет, пожалуйста…

Но рука Рэнда уже проникла ей под рубаху. Внезапно он замер и Пробормотал:

— Что это за чертовщина…

— Это повязка.

— Повязка?

— Я не могу рисковать. Не могу допустить, чтобы кто-нибудь увидел… очертания и догадался.

— Билли…

— Пожалуйста, отпусти меня, Рэнд. Если ты…

Он вдруг приложил ладонь к ее губам и отвел в сторону. И в тот же миг в темноте послышались шаги.

— Это Карлайл, — прошептал Рэнд. — Он идет к табуну. — Рэнд сделал паузу, затем добавил: — Он ведь ищет тебя, не так ли?

Билли пожала плечами:

— Да, наверное. Он вызвался стать моим защитником. Рэнд нахмурился и проворчал:

— Тебе не нужен другой защитник, у тебя есть я. Билли снова пожала плечами:

— Пожалуй, ты прав. Мне действительно не нужно покровительство Джереми, и я говорила ему об этом. Но мне и твоя защита не нужна. Позволив мне вернуться к стаду, ты сказал, что все будет по-прежнему и ты…

Рэнд вновь приложил ладонь к ее губам и прошептал:

— Тихо, он возвращается.

Отбросив руку Рэнда, Билли покачала головой:

— Отпусти меня. Если он меня не найдет, то вернется к костру и позовет кого-нибудь на помощь.

Рэнд пристально взглянул на девушку и заявил:

— Значит, ты и его сумела покорить.

В ярости отталкивая Рэнда, Билли прошипела:

— Отпусти меня… Отпусти, черт тебя подери!

Рэнд внезапно отступил на несколько шагов, и Билли поспешно застегнула рубашку. В следующую секунду за ее спиной послышался голос Джереми:

— Эй, Дракер, ты где был? Я тебя повсюду искал. Я уже начал думать, что…

Приблизившись к молодому гуртовщику, Билли со злостью выпалила:

— Мне не нужен защитник, Карлайл. Так что перестань ходить за мной!

37
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело