Выбери любимый жанр

Драконы весеннего рассвета - Уэйс Маргарет - Страница 35


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

35

— Эта… Эта тварь служит тебе? — спросил он хрипло.

Китиара пожала плечами:

— Скорее, мы с ним договорились друг другу помогать.

И вновь Ариакас восхитился ею — несмотря ни на что. Потом покосился на Рыцаря Смерти и убрал меч в ножны.

— И часто он посещает твою спальню? — спросил он ядовито. Запястье невыносимо болело.

— Он приходит и уходит, когда пожелает, — ответила Китиара. И поплотнее запахнулась в халатик, спасаясь не от нескромного взгляда, а больше от холода. Пригладила рукой темные кудри и добавила: — В конце концов, это ведь его замок.

Ариакас помедлил… Взгляд его на какое-то время рассеянно устремился вдаль, а в памяти зазвучали слова старинных преданий.

— Государь Сот! — сказал он неожиданно и повернулся к призраку в латах. — Рыцарь Черной Розы!

Рыцарь поклонился в ответ.

— А я, признаться, совсем позабыл историю Даргаардской Башни, — пробормотал Ариакас, задумчиво поглядывая на Китиару. — Должен признаться, госпожа моя, ты еще храбрее, чем я думал… Поселиться в проклятом замке! Если память мне не изменяет, согласно легенде, государь Сот повелевает целым отрядом таких же неупокоенных…

— Что иной раз бывает очень не лишне в бою, — сказала Китиара и зевнула. Подойдя к столику у очага, она взяла в руки резной стеклянный графин. — Одно их прикосновение… — Тут она улыбнулась Ариакасу, — я полагаю, ты можешь представить себе, что делает это прикосновение с теми, кто не умеет оборонить себя магией. Налить вина?

— Налей, — кивнул Ариакас, не сводя глаз с прозрачного лица государя Сота. — Ну, а как там насчет темных эльфов и ведьм, которые, согласно той же легенде, повсюду следуют за ним?

— Они… Где-то тут, поблизости. — Китиару пробрала легкая дрожь. Она подняла свой стакан. — Ты, впрочем, скоро услышишь их голоса. Государь Сот, естественно, во сне не нуждается. Вот дамы и помогают ему скоротать долгие ночные часы… — Китиара на миг побледнела и поднесла стакан к губам, но пить не стала, и, когда она поставила стакан на столик, было видно, как дрожала ее рука. — Это… Не слишком приятно, — сказала она коротко. Огляделась и спросила: — Что хоть ты с Гарибанасом сделал?

Ариакас отставил допитый стакан и сделал небрежный жест в сторону двери:

— Я его оставил там… На ступенях.

— Мертвого? — поинтересовалась Китиара и налила ему еще.

— Не исключено, — Ариакас исподлобья посмотрел на нее. — Впрочем, не знаю. Он, скажем так, попался мне под ноги. А что, это имеет значение?

— Я находила его, хм, забавным, — сказала Китиара. — Он во многих отношениях заменял мне Бакариса.

— М-да, Бакарис. — Повелитель принялся за второй стакан. — Тот самый, умудрившийся угодить в плен. Как будто одного разгрома твоих армий было недостаточно!

— Он сделал глупость, — спокойно сказала Китиара. — Взгромоздился на дракона, не оправившись как следует от раны.

— Я слышал. А что у него случилось с рукой?

— Эльфийка подстрелила его у Башни Верховного Жреца. В тот раз он тоже был сам виноват — ну, вот и поплатился. Я и так уже отрешила его от командования, назначив своим личным телохранителем. Так нет же, приспичило дураку непременно пойти в бой и что-то там доказать…

— По-моему, ты не слишком скорбишь о нем, — пристально глядя на Китиару, сказал Ариакас. Халатик, схваченный всего лишь двумя тесемочками у шеи, почти не скрывал великолепного гибкого тела. Китиара улыбнулась.

— Угадал. Гарибанас… Вовсе не плохая замена. Надеюсь, ты все же не убил его. Еще не хватало подыскивать кого-то вместо него на время завтрашней поездки в Каламан…

— А что тебе делать в Каламане? Кроме как обсуждать свою капитуляцию с эльфийкой и ее рыцарями?

В голосе Ариакаса звучала жестокая злоба: выпитое вино смыло испуг, отчасти вернув яростный гнев.

— Нет, — сказала Китиара. Устроившись в кресле напротив Ариакаса, она смотрела на него совершенно спокойно. — Скорее уж, речь пойдет об их капитуляции!

— Ха! — фыркнул Повелитель. — Нашла дурачков. Они думают, что победа близка. И, клянусь, они правы! — На бледном лице проступила краска. Схватив графин, он вылил в свой стакан остатки вина. — Только твой Рыцарь Смерти, Китиара, спас тебе жизнь… Как ни смешно это звучит. Сегодня ты уцелела. Но он не всегда будет рядом с тобой!

— Мои дела, — не обращая внимания на его слова и угрожающий взгляд, ответила Китиара, — складываются куда удачнее, чем я смела даже надеяться. Если уж я одурачила даже тебя, господин мой, то врагов — и подавно…

— И каким же, интересно, образом ты одурачила меня, Китиара? — зловеще-спокойным голосом спросил Повелитель Ариакас. — Может, ты скажешь, что они не бьют тебя на всех направлениях? Не гонят вон из Соламнии? Что Копья и Драконы Белокамня не разнесли в пух и прах лучшие твои войска?..

С каждым словом голос его набирал грозную силу.

— Именно так! — отрезала Китиара, и карие глаза ее сверкнули огнем. Она перехватила руку Ариакаса, в очередной раз поднимавшую к губам стакан. — Что же до Драконов Белокамня, господин мой, то соглядатаи докладывают, будто их возвращением мы обязаны знатному эльфийскому юноше и серебряной драконице в образе эльфийки, которые проникли в некий храм, что в Оплоте, и выведали, что на самом деле происходит с яйцами, похищенными у добрых драконов. Ну? Кого надо в этом винить? Чья промашка? Если не ошибаюсь, это твоя первейшая обязанность — охранять храм…

Ариакас в ярости выдернул у нее руку, швырнул стакан о стену и вскочил с кресла.

— Во имя Богов, ты слишком далеко зашла!.. — тяжело дыша, выкрикнул он.

— Хватит, не в театре, — совершенно спокойно сказала ему Китиара. — Пошли-ка лучше в мою военную комнату — покажу тебе, что у меня на уме.

* * *

…Ариакас разглядывал карту северной части Ансалона.

— А что, — сказал он наконец. — Может, и сработает.

— Непременно сработает, — ответила Китиара, зевая и томно потягиваясь. — Зря, что ли, мои войска удирали от них, как вспугнутые кролики. Было бы у Рыцарей побольше ума, небось заметили бы, что мы понемножку откатываемся на юг, да еще задались бы вопросом, почему это мы словно в воздухе перед ними растворяемся. Словом, пока мы тут с тобой сидим разговариваем, мои армии скапливаются в укромной долине у южных отрогов гор. Еще неделя — и несколько тысяч будут готовы двинуться на Каламан. У врагов между тем не станет «Золотого Полководца», а значит, боевой дух будет основательно подорван. Осмелюсь даже предположить, что город сдастся без боя. А там я быстро верну все те земли, которые мы якобы потеряли. Если же ты передашь мне армии этого недоумка Тоэда и пришлешь летучие цитадели, о которых я уже просила, — Соламния вообразит, что разразился второй Катаклизм!

— Но эльфийка…

— Не стоит беспокойства, — отмахнулась Китиара.

— А по-моему, тут самое слабое звено твоего замысла, — покачал головой Ариакас. — Что там насчет этого, как его, Полуэльфа? Ты уверена, что он не вмешается?

— Он не создаст нам никаких помех. Все дело в ней, и не забывай, что перед нами — влюбленная женщина, — передернула плечами Китиара. — И она доверяет мне, Ариакас. Фыркай сколько хочешь, но это действительно так. Она слишком верит мне, а Полуэльфу, наоборот, слишком мало. С влюбленными всегда так. Меньше всего они доверяют тем, кого больше всего любят. В общем, захват в плен Бакариса — наша прямая удача.

Подметив некий нюанс в ее голосе, Ариакас так и впился взглядом в лицо Китиары, но она отвернулась. И тогда до него дошло, что она была далеко не так уверена в успехе, как пыталась изобразить. Потом он понял, что она ему солгала. Полуэльф! Что с ним? И где он, интересно бы знать? Ариакас был достаточно наслышан о нем, но никогда с ним не встречался. Повелитель Драконов уже призадумался, а не нажать ли ему на Китиару, но потом переменил решение. Больше толку будет просто помнить о том, что она ему солгала. Может, пригодится однажды, когда настанет удобный момент обуздать эту слишком опасную женщину. А пока пускай наслаждается якобы удавшимся обманом.

35
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело