Глаз голема - Страуд Джонатан - Страница 27
- Предыдущая
- 27/116
- Следующая
— «Предполагается, — читал дальше Стенли, — что так называемое «Сопротивление» состоит из недовольных юнцов, чрезвычайно опасных, фанатичных и питающих болезненную тягу к насилию…» Эй, Фред, уж не твоя ли мамаша это писала? Похоже, они тебя знают как облупленного! «… Ни в коем случае не приближаться к ним… Пожалуйста, сообщите в ночную полицию… трам-пам-пам… мистер Мэндрейк организует особые ночные патрули… комендантский час после девяти вечера ради общественной безопасности…» — ну, в общем, все как обычно. Он бросил газету на прилавок.
— По-моему, это свинство. О нашем последнем деле почти не упомянули. Весь шум оттянула на себя эта история на Пиккадилли. Совершенно никакого толку. Надо предпринять ещё что-нибудь.
Он взглянул на Китти, которая деловито отсчитывала листы бумаги.
— А ты как считаешь, босс? Надо бы использовать часть того добра, что лежит у нас в кладовке: в «Ковент-Гарден» наведаться или ещё куда-нибудь. Расшевелить их как следует, чтоб забегали.
Китти подняла глаза, мрачно взглянула на Стенли исподлобья.
— А к чему, собственно? За нас уже потрудился кто-то другой.
— Кто-то потрудился, да… Интересно, кто это был?
Стенли приподнял кепку и точным движением почесал в затылке.
— Лично я бы обвинил во всём чехов.
И он краешком глаза взглянул на Китти.
Снова он её дразнит, проверяет на прочность её авторитет, выискивает слабые места… Китти зевнула. Кишка у него тонка!
— Может быть, — сказала она. — А может, венгры или американцы… или другой кто-нибудь, их же сотни. Конкурентов у нас хватает. Кто бы это ни был, они устроили погром в общественном месте, а это не наш метод, как тебе прекрасно известно.
Стенли застонал:
— Ну ты что, все ещё дуешься из-за того пожара у ковровщика? Зануда. Если бы не это, про нас бы вообще ни слова не сказали.
— Люди пострадали, Стенли. Простые люди.
— Не люди, а прихвостни магов! Прибежали спасать хозяйские ковры!
— Помолчал бы ты лучше!..
Китти осеклась на полуслове: дверь отворилась. Отряхивая капли с зонтика, вошла женщина средних лет, темноволосая, с лицом, на котором уже появились первые морщины.
— Привет, Энн, — сказала Китти.
— Всем привет!
Новоприбывшая огляделась и почувствовала напряжение, царящее в магазинчике.
— Что, это плохая погода так действует? Экие вы все невеселые! Случилось что-нибудь?
— Да нет, ничего. Всё в порядке. — Китти попыталась беззаботно улыбнуться. Спорить дальше не имело смысла, всё равно это ни к чему не приведет. — Ну что, как ты вчера поработала?
— О, добыча богатая! — сказала Энн.
Она повесила свой зонтик на мольберт и подошла к прилавку, взъерошив мимоходом волосы Фреда. Сложена она была довольно нескладно и ходила слегка вперевалочку, но глаза у неё были быстрые и блестящие, как у сороки.
— Все волшебники выползли на набережную, полюбоваться морским парадом. И при этом почти никто из них не следил за своими карманами, даже удивительно.
Энн подняла руку и сделала хватающее движение.
— Помимо всего прочего, раздобыла пару камушков с мощными аурами. Шеф наверняка заинтересуется. Он может показать их мистеру Хопкинсу.
— Они у тебя с собой? — оживился Стенли. Энн показала ему язык.
— Нет, я по дороге зашла в конюшни и заныкала их в кладовке. Неужели ты думаешь, что я притащила бы их сюда? Сходи-ка лучше, завари мне чайку, глупый мальчишка.
Стенли спрыгнул со стойки и скрылся в подсобке магазина.
— Но я подозреваю, что на ближайшее время это будет последний товар, который нам удалось раздобыть, — продолжала Энн. — Кто бы ни устроил этот бардак на Пиккадилли, шуму вышло очень много. Как будто в осиное гнездо булыжником кинули. Вы видели, что сегодня ночью в небе творилось? Демоны так и кишат.
— Кишат, — подтвердил Фред.
— Опять этот Мэндрейк, — сказала Китти. — В газете написано.
Энн мрачно кивнула:
— Ох, и въедливый же он! Молодой да ранний…
— Погоди!
Китти кивнула на дверь. С улицы вошёл худощавый мужчина с бородой. Он долго копался в карандашах и блокнотах. Китти с Энн деловито расставляли товар на полках, и даже Фред встал и чем-то занялся. Наконец мужчина купил всё, что хотел, и вышел.
Китти взглянула на Энн — та покачала головой:
— С ним всё в порядке.
— Когда Шеф возвращается? — спросил Фред, бросив на пол ящик, который тащил.
— Надеюсь, что скоро, — ответила Энн. — Они с Хопкинсом затеяли что-то серьёзное.
— Это хорошо. А то варимся тут в собственном соку.
Вернулся Стенли, принёс поднос, уставленный чашками. Вместе с ним вошёл крепко сбитый молодой человек с волосами цвета пакли и с рукой на перевязи. Он улыбнулся Энн, похлопал по спине Китти и взял с подноса чашку с чаем.
Энн увидела перевязь и нахмурилась.
— Где? — лаконично спросила она.
— Подрался.
Молодой человек отхлебнул чаю.
— Вчера вечером, за пабом «Чёрная собака». Группа простолюдинов, занимающих так называемую «активную гражданскую позицию». Попытался заинтересовать их настоящей борьбой. Они все перетрусили и отказались наотрез. Я малость разозлился и сказал им всё, что я о них думаю. Дерьмо! — он скривился. — Ладно, фигня.
— Идиот ты, Ник, — сказала Китти. — Так ты никого вовлечь не сумеешь.
Ник набычился:
— Ты бы слышала, что они несли! Они боятся до колик!
— Трусы! — булькнул Стенли, прихлебывая чай.
— Чего же они боятся? — спросила Энн.
— Да всего на свете: и демонов, и волшебников, и шпионов, и шаров, и магии — любой, — и полиции, и репрессий… Безнадежно!
— Ну, это неудивительно, — заметила Китти. — Они же не обладают нашими преимуществами!
Ник покачал головой:
— А откуда это известно? Они ведь даже не решаются проверить! Я слегка намекнул на то, чем мы занимаемся, — про магазин ковров упомянул, к примеру, — а они все сразу приутихли, уставились в свои кружки с пивом и на вопросы не отвечают. Самоотверженности им не хватает!
И он сердито брякнул чашкой о прилавок.
— Поскорей бы Шеф вернулся, — сказал Фред. — Он бы нам сказал, что делать.
Китти снова дала волю гневу:
— Разумеется, никто не захочет, чтобы его вовлекали в такие дела, как история с магазином! Грязная, опасная работа, и вдобавок от неё куда больше вреда простолюдинам, чем волшебникам. В том-то все и дело, Ник: надо им показать, что мы не просто взрывы устраиваем. Показать, что мы ведем их к…
— Ой, посмотрите вы на неё! — фыркнул Стенли. — Китти размякла!
— Слушай, ты, мелкий гад…
Энн дважды стукнула своей чашкой о стеклянный прилавок, так сильно, что чашка треснула. Взгляд её был обращен в сторону входной двери. Молодежь, не торопясь и не оглядываясь в ту сторону, куда смотрела она, рассредоточилась по магазину. Китти встала за прилавок, Ник вернулся в подсобку, Фред снова подхватил ящик.
Входная дверь магазинчика открылась, и внутрь проскользнул худощавый молодой человек в плаще-дождевике, застегнутом на все пуговицы. Молодой человек сбросил капюшон плаща, открыв копну тёмных волос. И, застенчиво улыбаясь, подошёл к прилавку, где Китти изучала пробитые чеки.
— Здравствуйте, — сказала Китти. — Чем могу служить?
— Доброе утро, мисс, — молодой человек почесал нос. — Я работаю на министерство госбезопасности. Нельзя ли задать вам пару вопросов?
Китти положила чеки в ящик и устремила на молодого человека внимательный, открытый взгляд:
— Валяйте!
Тот улыбнулся шире.
— Спасибо. Вы, наверное, уже читали о недавних неприятных инцидентах. Знаете, взрыв и другие теракты…
Газета лежала на прилавке рядом с Китти.
— Да, — согласилась Китти. — Читала.
— В результате этих злодеяний, помимо ущерба, нанесенного собственности наших благородных руководителей, пострадало немало достойных простых людей, — сказал молодой человек. — Необходимо обнаружить преступников прежде, чем они успеют нанести новый удар.
— Разумеется, — закивала Китти.
- Предыдущая
- 27/116
- Следующая