Выбери любимый жанр

Оборотни - Страйбер (Стрибер) Уитли - Страница 28


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

28

– Я срочными делами не занимаюсь. Это не мое дело. Меня приглашают тогда, когда поезд уже ушел.

* * *

Бекки свернула на углу 79-й улицы и Западной части Сентрал Парка. Теперь она находилась на территории 20-го участка. Еще издали она заметила «мигалки», обозначавшие мрачное место сбора официальных машин. Она пристроилась в хвост машины с рацией.

– Я детектив Нефф, – представилась она лейтенанту, стоявшему на посту на месте преступления.

– Какое-то чудное убийство, – воскликнул тот. – Час назад парни из криминалки обнаружили эту скамью, залитую кровью. Сделали анализ, и, оказалось, что это почти наверняка не кровь животного, точнее 1-я группа с отрицательным резус-фактором. Но нигде никакого трупа. Не нашли ровным счетом ничего.

– Почему вы считаете, что это преступление?

– Доказательств достаточно. Во-первых, много крови; неважно, кто это был, но он мертв. Во-вторых, по следам видно, что тело поднимали на стену.

Она стала рассматривать заметные на глаз отпечатки следов вдоль стены. Падавший с момента происшествия снег не смог их скрыть целиком.

– Кстати, детектив Нефф, если это не секрет, почему вы сюда примчались?

– Видите ли, мой коллега и я работаем по специальному заданию. Мы расследуем кое-что по сходным признакам. Как только судебно-медицинский эксперт обнаруживает это сходство, он вызывает нас.

– Вы подчиняетесь медэксперту?

– Нет, непосредственно комиссару.

Он не выпячивал своего звания, но Бекки чувствовала, что ему хотелось подразнить ее. Но теперь лейтенант отошел, сконфуженно улыбаясь.

– Лейтенант, – позвала его Нефф, – кроме крови, вы ничего другого не обнаружили? Ни одежды, ни тела, ничего?

– Не спешите, Бекки, – раздался за ее спиной голос.

Это был Эванс, а с ним Уилсон. Сойдясь вместе, они стали переговариваться, простреливаемые полными любопытства взглядами ребят из 20-го округа.

– Есть и еще кое-что, – шерстинки, – сообщил Эванс.

– Он обнаружил несколько штук, приклеившихся к пятнам крови.

– Верно. Позвольте представить вам моего личного переводчика детектива Уилсона. Я нашел их...

– Они идентичны тем, что подобраны на месте убийства Ди Фалько.

Эванс нахмурился.

– Эй, Уилсон. Будьте откровенны. Они соответствуют всем тем, что отыскивали после каждого из известных вам преступлений.

– Они чертовски прожорливы, если оставляют после себя только кровь, – заметила Бекки.

– Да нет. Неужели вы не понимаете, что произошло? То, что не сожрали, они спрятали. Они поняли, что мы их обнаружили, и пытаются теперь нам помешать. Они очень хитры.

– Это уж точно, – поддержал Уилсон.

Бекки заметила, что он рассеян, небрит, а лицо имеет землистый оттенок. Спал ли он сегодня? По внешнему виду этого не скажешь. Он прокашлялся.

– Ищут ли ваши люди труп? – спросил Уилсон стоявшего рядом с ним лейтенанта.

– А как же. Судя по некоторым признакам, что-то явно волокли по земле, но снег скрыл большинство следов. Утверждать что-то наверняка мы не можем.

Бекки жестом предложила им поговорить наедине. Уилсон и Эванс последовали за ней в машину.

– Здесь теплее и над душой не стоит этот болтун, – пояснила она.

Эванс заговорил первым.

– По всей видимости, они прятались за стеной, когда кто-то сел на скамью. По состоянию крови можно предположить, что это произошло пять-шесть часов назад. Они, видимо, перепрыгнули через стену, очень быстро убили свою жертву, а затем уволокли с собой труп.

– Боже! Ну а одежда?

– Вот это и надо раскопать. Заодно, кстати, и кости. Не так уж много мест, где их можно спрятать.

– Как насчет озера?

– Потому что оно почти полностью затянулось льдом? Было бы удивительно, если бы они додумались сделать полынью. Это ЧЕРЕСЧУР умно!

– Надо найти одежду, любой след...

– Все это так. Но где искать? Этот проклятый снег все подмораживает...

– Найдены шерстинки. Для меня этого достаточно. Они были здесь прошлой ночью и кого-то загрызли. Я убежден в этом. Это были они. Их шерсть уникальна, как неповторим отпечаток пальца.

– Итак, они активно убивают. Это неудивительно со стороны хищников.

– Гуманоидных хищников, – поправила Бекки.

Уилсон расхохотался.

– По тому, что видел я, трудно считать их гуманоидами.

– А что ты видел?

– Их.

Бекки и медик пристально взглянули на него.

– Вы их видели? – с трудом выговаривая слова, переспросил Эванс.

– Чего ты болтаешь? – воскликнула Бекки.

– Я видел шестерых у твоего дома. Я поджидал их там. Уж очень хотелось добыть образец для Фергюсона. – Он вздохнул. – Несчастье в том, что они обладают мгновенной реакцией. Я прозевал их, опоздав на какую-то секунду. И счастливчик, остался жив.

Бекки была потрясена. Она смотрела на его усталое лицо, на покрасневшие, утомленные глаза. Он дежурил у дома, чтобы защитить ее! Ну что за старый кретин-романтик! На миг показалось, что ей приоткрылся новый Уилсон, полный загадок, о котором она даже не подозревала и которого увидела только сейчас. Она бы с радостью его расцеловала.

28
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело