Со всеми и ни с кем. Книга о нас — последнем поколении, которое помнит жизнь до интернета - Харрис Майкл - Страница 48
- Предыдущая
- 48/49
- Следующая
65. Эдвард Форстер (1879–1970) — английский романист и эссеист. Писал о неспособности людей из различных социальных (классовых, этнических) групп понять и принять друг друга. Прим. ред.
66. Американский телесериал в жанре черной трагикомедии, создатель и автор — Ной Хоули. Проект вдохновлен одноименным фильмом братьев Коэн (1996). Прим. ред.
67. «Красавцы» — американский телесериал, который повествует о восхождении молодой звезды кино Винсента Чейза (создатель — Даг Эллин). Прим. ред.
68. Человек, читающий молча, берет на себя ответственность за текст и, таким образом, вступает в исключительно тесные с ним отношения. Эти отношения были когда-то новшеством, изобретением, не данным свыше. Альберто Мангель пишет, что в 380 году будущий Блаженный Августин, познакомившись с будущим святым Амвросием, был удивлен, увидев, как Амвросий читал, не шевеля губами.
69. Серия романов в стиле фэнтези. Авторы — Лора и Трейси Хикмен, а также Маргарет Уэйс. Первая книга серии вышла в 1992 году. Прим. ред.
70. Ричард Льюис (1917–2002) — американский литературовед и критик. Прим. ред.
71. Сообщество действует на сайте ted.com. Прим. ред.
72. Нина Симон (1933–2003) — афроамериканская певица, пианист, композитор, аранжировщик. Придерживалась джазовой традиции, а также сочетала джаз, соул, поп-музыку, госпел и блюз, записывала песни с большим оркестром. Прим. ред.
73. М. : Манн, Иванов и Фербер, 2014.
74. Но можно использовать эту систему для предупреждения засыпания за рулем водителей-дальнобойщиков. См., например, статью Оливии Солон «Системы слежения за движениями глаз водителей предупреждают засыпание за рулем», опубликованную в журнале Wired от 28 мая 2013 года (http://www.wired.co.uk/news/archive/2013-05/28/eye-tracking-mining-system).
75. Джон Мильтон (1608–1674) — английский поэт, политический деятель и мыслитель, автор политических памфлетов и религиозных трактатов. Прим. ред.
76. Перевод Андрея Климова. Прим. ред.
77. М. : АСТ, Corpus, 2013.
78. Имеется в виду картина испанского художника Сальвадора Дали «Постоянство памяти» (1931). Прим. ред.
79. М. : Логос, 2001.
80. Симбионт — партнер, участвующий в симбиозе. Прим. ред.
81. Древнеримская серебряная монета. Прим. ред.
82. Как указывает Элизабет Эйзенштейн, указатели, оглавления и т. п. не были изначально присущи печатным книгам. Они появились в них позже. Даже алфавитный порядок расположения слов в указателе был, естественно, изобретен позднее и является прямым результатом печатной революции. (См. книгу Элизабет Эйзенштейн The Printing Press as an Agent of Change, с. 71.)
83. «Эпос о Гильгамеше» (или поэма «О все видавшем») — одно из старейших сохранившихся литературных произведений в мире, самое крупное произведение, написанное клинописью, одно из величайших произведений литературы Древнего Востока. Эпос создавался на основании шумерских сказаний на протяжении полутора тысяч лет, начиная с XVIII–XVII веков до н. э. Прим. ред.
84. Тим Бернерс-Ли отдает должное этому самообману в своей статье «В защиту сети». В ней рассказана история дьякона Патрика Джонса, который нашел помощника в «подпорках памяти» интернета после тяжелой черепно-мозговой травмы. «Вся его память находится исключительно в интернете», — восторгается автор, хотя, конечно, это далеко не так.
85. Стиль в живописи, использующий не смешиваемые на палитре краски, наносимые мелкими мазками обычно прямоугольной или круглой формы. Прим. ред.
86. Здесь в игру вступают ассоциации — именно они формируют и усиливают запоминание. Возможно, слово распадется на части, и фрагмент ingle создаст ассоциацию со словом ingot (металлический строительный материал, из которого можно изготовить уютный уголок у огня). По ассоциации может всплыть слово angle (угол). Может активироваться слово nook, уже известное мозгу, и послужить материалом для образования новых сложных слов и т. д.
87. Без технологии «Ящик Пандоры» нам пришлось бы выполнять активные действия по стиранию цифровой памяти — надо уничтожить контакты в телефоне, отписаться от онлайновой рассылки фотографий. Но даже в этом случае неизбежны столкновения с остатками старого кораблекрушения, болтающимися по морям интернета. Совершенство кремниевой записи требует и совершенства ее удаления.
88. Перевод Аркадия Штейнберга. Прим. ред.
89. Остров входит в состав национальной парковой резервации Галф-Айлендс, расположенной на юге канадской провинции Британская Колумбия на островах одноименного архипелага, между островом Ванкувер и материковой частью провинции. Слово «резервация» в его названии означает, что на территории парка существуют поселения индейцев и они участвуют в управлении парком. Прим. ред.
90. Ограждение из тросов, металлических труб и т. п. вдоль бортов и вокруг люков на судне. Прим. ред.
91. Дуглас Коупленд — канадский писатель. Исследует современную культуру высоких технологий. Прим. ред.
92. «Generation Икс» (М. : АСТ, 2002), «Рабы “Microsoft”» (М. : АСТ, АСТ Москва, 2009), JPod (М. : АСТ, АСТ Москва, 2008).
93. Румспринга, или окольник, — этим словом у амишей (одно из направлений анабаптизма — радикального течения в Реформации XVI века, признававшего недействительным крещение в католической церкви) называется подросток в возрасте от 14–16 лет и до того момента, когда он сделает окончательный выбор: принять крещение и стать членом церкви амишей либо покинуть общину амишей.
94. М. : Радио и связь, 1982.
95. Серия детских книг, созданная британским художником Мартином Хендфордом. В них нужно найти определенного человека — Уолли — на картинке, где изображено много людей. Прим. ред.
96. Барбара Пим (1913–1980) — британская писательница. Прим. ред.
97. Американский интернет-магазин, предоставляющий эксклюзивную мебель, декор и аксессуары для дома. Прим. ред.
98. Брет Эллис — современный американский писатель. Прим. ред.
99. «Уолден, или Жизнь в лесу» — главная книга Генри Торо. Прим. ред.
100. Почти столетие спустя слова Торо повторила поэтесса Энн Карсон: «Когда я думаю о том, что вы это читаете, я не хочу, чтобы мое сочинение взяло вас в плен, заключило в клетку и отлучило от жизни, как какую-нибудь Электру».
101. Тапиока (маниоковое саго) — зернистый крахмалистый продукт, получаемый из корней маниоки (род тропического растения). Высококалорийная и легкоусвояемая пища, широко употребляемая в тропических странах. Прим. ред.
102. Гленн Гульд (1932–1982) — знаменитый канадский пианист, наиболее известный благодаря своим интерпретациям музыки Баха. Прим. ред.
103. М. : Академический проект, Гаудеамус, 2013.
104. Гарольд Иннис (1894–1952) — канадский экономист и социолог, «отец канадской экономической истории», исследователь культуры и массовых коммуникаций. Прим. ред.
105. Энтони Сторр (1920–2001) — английский психиатр, психоаналитик и писатель. Прим. ред.
106. Эзра Паунд (1885–1972) — американский поэт, один из основоположников англоязычной модернистской литературы, издатель и редактор. Прим. ред.
107. Американская певица, композитор, автор песен, актриса, а также посол доброй воли ООН. Прим. ред.
108. Герой сатирических комиксов карикатуриста Джона Голдуотера, придуманный в 1942 году. Прим. ред.
Оглавление
[ПРОЛОГ] Он покажет тебе все
[ЧАСТЬ I] Труба зовет
[ГЛАВА 1] Одно убивает другое
[ГЛАВА 2] Современные дети
- Предыдущая
- 48/49
- Следующая