Выбери любимый жанр

Увидеть меня (ЛП) - Любительский перевод - Страница 8


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

8

— Очень приятно познакомиться с тобой, Робин, — проговорил он мягким, мелодичным тенором.

Я открыла рот, чтобы сказать нечто невероятно вежливое, но из горла вырвался лишь счастливый смех. Улыбка, которую я пыталась сдержать, появилась на моем лице.

Мой смех, кажется, удивил его. И я спрятала улыбку.

— Прости, — сказала я. — Просто… ты такой… высокий.

Ближайшие маленькие человечки задохнулись. Краска прилила к моим щекам из-за глупости этого замечания, а лицо МакКайла потемнело.

— Да. Я такой. — Он откашлялся, отводя взгляд. Затянулась неловкая тишина, и я знала, что облажалась, хоть и не могла понять почему. Конечно, это была хромая попытка завести разговор, но он отреагировал так, словно я оскорбила его или, может, его народ. Я чувствовала себя ужасно.

Все еще играла музыка, но вокруг нас начали собираться некоторые члены клана. Я открыла рот, не зная, как исправить ситуацию, но МакКайл опередил меня.

— Я, пожалуй, вернусь. — Он указал на музыкантов, которые начали новую песню без него. — Желаю тебе хорошего вечера.

Он еще раз неохотно на меня посмотрел, так, словно ему было стыдно, и затем развернулся и, поклонившись моей семье, стремительно зашагал прочь. Открыв рот, я уставилась ему в след.

Подошел Броган, несколько раз пригладив бороду.

— Боюсь, вы нашли больное место мальчика.

— Что вы имеете в виду? — спросила я.

— Он немного чувствительно реагирует на комментарии, касающиеся его роста.

Мы с сестрой обменялись шокированными взглядами.

— Я не имела в виду ничего плохого, — сказала я Брогану. — В смысле, посмотрите на мой рост!

Он приподнял бровь, будто здесь не было чем гордиться. Я почувствовала, как нахмурилась.

— Мы, мужчины Чаун, гордимся своим маленьким ростом. Боюсь, у него в этом плане все трудно. Пожалуйста, прости парня. — На нас уставились люди из толпы. Броган отступил, чтобы прогнать их, говоря, что у них будет шанс встретиться с гостями после того, как мы обустроимся.

— Иисусе, — прошептала мне Кэссиди. — Все, что высокое, ему кажется странным? Это вроде… грустно. Может, он как Рудольф или вроде того. Держу пари, он не присоединяется ни к одной лепреконовской игре.

Она начала хихикать над собственной шуткой, но мама пихнула ее локтем в бок.

— Не могу поверить, что сказала это, — прошептала я, по-прежнему пристально вглядываясь в толпу. Я даже не заметила, когда ушел Броган. Я умоляюще посмотрела на родителей.

— Он вернется. — Папа похлопал меня по плечу. Мама кивнула, соглашаясь, но её лицо казалось расстроенным из-за того, что наша первая встреча быстро помрачнела.

— Он мог бы воспринять это получше, — сказал Кэссиди.

— Думаю, он застенчив. — Я не могла не защищать его, хоть все еще была шокирована кратким знакомством. Думаю, никто не мог понять, насколько тяжелой оказалась первая встреча для нас с МакКайлом.

Внезапно странный шум раздался в поле справа от нас. Это напоминало звуки рассекаемой травы и топающих ног. И что-то еще… мычание? Один из мужчин-лепреконов что-то прокричал, и толпа поднялась, чтобы посмотреть на происходящее в поле. Музыканты начали играть все быстрее и громче, обмениваясь веселыми, знающими взглядами.

— Что происходит? — спросила я.

— Понятия не имею, — сказала мама, не отрывая взволнованного взгляда от поля.

Белая откормленная овца бежала сквозь высокую траву, на ее спине что-то болталось. Другая следовала чуть позади. После нескольких мгновений целое стадо заполонило поле, и на них всех были эти странные движущиеся штуки. Большая часть толпы разразилась хохотом, но старые бородатые представители клана качали головами, их лица были красными.

— Что случилось? — прошептал папа. Он занял оборонительную позу перед нами, тремя дамами, и показал жестом отойти назад. Мы отошли назад, насколько могли, к постройкам, в то время как стадо овец, притопывая, вышло на поляну перед нами.

Одна из маленьких штук спрыгнула со спины овцы и побежала прямо к нам. У меня глаза на лоб вылезли, когда я попыталась осознать, что вижу. Кэссиди закричала, пританцовывая на кончиках пальцев, словно вокруг были змеи. Папа откинул голову назад и рассмеялся.

— Это… это… — заикалась я. Это выглядело в точности как человек, только с фут ростом.

— Я не могу поверить, — сказала мама. — Это знаменитый приход Клуриканов, совсем как в старых сказках.

— Я думала, ты говорила, будто некоторые из них нормального размера! — сказала я.

Везде, куда бы мы ни взглянули, со спин овец спрыгивали миниатюрные люди, носясь по столу и заглядывая людям в кружки, выплясывая джигу. Как только мы с Кэссиди оправились от нашего изначального замешательства, то сразу же рассмеялись из-за этой неразберихи. Некоторые из них залезали на лепреконов-мужчин и самодовольно сидели на их плечах или головах. Кэссиди указала на одного, который сидел на плече женщины и свешивался в ложбинку меж ее грудей лишь для того, чтобы быть вытащенным оттуда и щелчком отброшенным ее хмурящимся другом-мужчиной.

Лепреконы сгоняли с поляны овец, пытаясь заставить их уйти туда, откуда они пришли. Кэссиди ткнула меня локтем.

— МакКайл смотрит на тебя, — шепнула она уголком рта.

Я увидела его сидящего на длинной скамье в дальней стороне поляны и опирающегося локтями на стол позади. Темноволосый Клуриканец сидел на его плече. Встретив мой взгляд, он быстро опустил глаза.

Поколебавшись, я повернулась к родителям:

— Скоро вернусь, — сказала я им.

Они кивнули, когда увидели МакКайла. Я начала двигаться к нему, прежде чем растеряла остатки решимости. Кэссиди догнала меня и пристроилась сбоку. МакКайл взглянул вверх, и его глаза расширились, но он снова их спрятал. Я подумала, что маленький человечек о чем-то его просил, потому что он продолжал качать головой и кивать. Изо рта МакКайла торчало нечто вроде зубочистки.

Я смешалась с толпой и остановилась рядом с ним. Он мгновение смотрел на мои ноги, а затем робко поднял глаза.

— Прости за комментарий о росте, — сказала я ему, выбрав политику честности. — На самом деле я задумывала это как комплимент. Я рада, что ты выше меня. Действительно рада. — Хорошо, а теперь заткнись, Робин. Я сцепила руки за спиной.

Его лицо смягчилось, и он смутился, пробежав по мне взглядом. Я немного отвлеклась на мужчину на его плече, который не переставал двигаться в попытке привлечь мое внимание. В какой-то момент я даже могла бы поклясться, что он начал вытворять с ухом МайКайла нечто непристойное. И смешок Кэссиди подтвердил мою догадку. МакКайл повернул голову в сторону, и его рыжие брови сошлись на переносице. Он вытащил изо рта зубочистку.

— Заканчивай с этим, наглый развратник.

Маленький человек указал на нас с Кэссиди, затем на себя. МакКайл вздохнул и бросил в траву зубочистку.

— Он хочет с вами познакомиться.

— О, — сказала я, чуть присев, чтобы лучше его разглядеть. Находясь так близко к лицу МакКайла, я снова почувствовала запах и распознала его. Лакрица.

Клурикан выглядел не старше МакКайла, с целым облаком каштановых кудряшек на голове. Я улыбнулась ему и сказала:

— Я Робин.

Он развел руки, и я вложила в них свой палец, который он встряхнул, а затем, к моему смущению, поцеловал. Я услышала его писклявый крик:

— Мое имя Рок. А ты просто красавица, Робин!

— Вау, — рассмеялась я. — Спасибо… Рок. — Я подвинулась в сторону. Кэссиди стрельнула в меня нервным взглядом, когда я кивнула ей подойти. Она наклонилась, положив руки на колени, и с изумлением изучила Рока.

— А я Кэссиди. Сестра Робин.

Он всей рукой махнул ей приблизиться. Она наклонилась, но он показал ей придвинуться еще ближе.

— Осторожнее, — предупредил МакКайл.

— Он же не укусит, правда? — спросила я.

— Но может сделать нечто подобное, — задумчиво возразил он.

Когда Кэссиди оказалась достаточно близко, Рок схватил руками ее щеки и притянул, прижимая все свое лицо к ее губам. Я никогда не видела, чтобы ее глаза становились такими круглыми. Я фыркнула от смеха, но, к моему удивлению, Кэссиди не отодвинулась. Она дождалась, когда Рок ее отпустит, и мило ему улыбнулась. Он притворился, что вынимает сердце и падает с плеча МакКайла на стол, умирая от любви. Кэсс рассмеялась так, словно это было самое смешное, что она видела в жизни. У нее был сладкий, живой смех. А я, к несчастью, от мамы унаследовала странное, тихое фырканье.

8
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело