Выбери любимый жанр

Следуй за белым кроликом (СИ) - "ly_rika" - Страница 11


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

11

- Бл*, да что там уже? Они требуют крови пятидесяти юных девственниц?

Пожилая женщина впереди недовольно обернулась на Романова и поспешила прикрыть уши сидевшей рядом с ней маленькой девочке.

- Ннет… Мы приглашены на корпоративную новогоднюю вечеринку.

- П*дец, и это такая катастрофа?

Мужчину вновь окатили полным презрения взглядом.

- Это бал-маскарад. И все должны быть одеты в карнавальные костюмы.

- Совсем ох*ели эти европейцы,- Романов снова приложился к бутылочке и глубокомысленно добавил,- П*дец.

Из-за спинки кресла до самой посадки доносились недовольные возгласы про нравы современной молодежи. Спустя полчаса самолет наконец приземлился в международном аэропорту города Цюриха. Смолин одним из последних покинул салон, еле растолкав разморенного алкоголем шефа. Впереди он услышал звонкий девчачий голосок:

- Бабушка, а кто такой п*дец? А он красивый? А давай его заведем? Я сама буду за ним ухаживать, кормить. Выгуливать буду его. Честное-пречестное слово. Ба! Ну, ба!

Романов удивительно быстро пришел в себя на свежем воздухе. Проигнорировав предложенную Смолиным жвачку, он бодро поднялся по ступеням в гостиничный холл, где их уже встречала представительница известного на весь мир шоколадного дома «Vestle».

-Herr Romanow! Es freut uns sehr, dass Sie unsere Einladung angenommen haben. Und wo ist Ihre Frau?****- женщина сверилась с записью в блокноте.

В этот момент из-за спины начальника вынырнул подоспевший переводчик. Сохраняя на лице официальную улыбку, Романов рявкнул:

- Чего она от меня хочет?

- Эээ… Петр Алексеевич, а как Вы меня представили вчера, когда общались с ними?

- Твоим собственным именем, идиот…

- Was für ein Problem?- женщина заметила Ромкино недоумение и продемонстрировала ему список приглашённых.- Bei mir steht es hier in der Liste „Herr und Frau Romanow aus „Triton“.*

- Tja, da liegt doch ein Missverständnis vor… Ich begleite Herrn Romanow als Dolmetscher, und „Roman“ ist kein Nachname, sondern mein Vorname.**

Женщина изменилась в лице и принялась извиняться. Ромка с жалостью подумал, что не ему одному приходится разгребать проблемы, которые создают коллеги.

- Na, aber… weil wir auf ein Ehepaar warteten, hatten wir zwei entsprechende Kostüme für die Feiernacht vorbereitet. Das männlichen und… das weiblichen.***

Вот тут уже настал черед Ромки хвататься за сердце. Ничего не понимающий начальник дернул его за руку:

- Мне кто-нибудь объяснит наконец, что здесь происходит?

Смолин потерянно посмотрел в глаза чудовищу, пытаясь отыскать в них поддержку.

- Видимо, из-за того, что мое имя и Ваша фамилия звучат почти одинаково, швейцарцы решили, что Вы привезете с собой супругу. И… женский костюм для неё…, то есть для меня, уже готов.

Романов пару секунд осмысливал новость, а потом рассмеялся в перекошенное от обиды лицо подчиненного:

- Вот сейчас я жалею, что не взял с собой Саню. Он бы это оценил. И даже не думай отказаться от платья. Только не надо падать в обморок. Больше тебя этот трюк не спасет. Приказы начальства не обсуждаются.

**** Господин Романов! Нас очень радует, что Вы согласились принять наше приглашение. А где же Ваша супруга?

* Что за проблема?... Здесь у меня в списке стоит «Господин и госпожа Романовы из «Тритона».

** Мда, но тут какое-то недоразумение… Я сопровождаю господина Романова в качестве переводчика, и «Роман» - моё имя, а не фамилия.

*** Так, однако… из-за того, что мы ждали супружескую пару, мы приготовили соответствующие костюмы для праздничной ночи. Мужской и… женский.

*****

«Вот уж упала, так упала...»

М/ф «Алиса в Зазеркалье»

Ромка был счастлив уже тем, что его не заставили жить с шефом в одном номере. Смущенные недоразумением швейцарцы каким-то чудом нашли для переводчика свободное место. Закрыв за собой дверь, Смолин первым делом отправился в ванную. Душ и успокаивающий ромашковый запах шампуня привели парня в чувство. «Кажется, я научился мириться с трудностями,- подумал Ромка, намыливая голову.- Еще месяц назад я бы в истерике рванул домой плакаться Светочке в жилетку». Но, не смотря на эти довольно бодрые мысли, оказавшись в комнате, переводчик избегал смотреть на кровать, где ждал своего часа костюм. Ромка лишь краем глаза отметил блеск ядовитого красного шёлка.

Романов ощутимо нервничал. Во-первых, мальчишка опаздывал уже на добрых семнадцать минут. А без его помощи, как ни тяжело было это признавать, Петр Алексеевич был все равно что глух и нем. Во-вторых, мужчина ужасно неудобно чувствовал себя в облачении, которое стилист обозвал нарядом японских аристократов. Между тем, Романов пребывал в абсолютной уверенности, что выбор именно такого костюма – происки его конкурентов. Халат – не халат, не понятно. Короткая светлая курточка с россыпью листьев золотого клёна на рукавах. Широченные черные штаны, которые издалека вообще можно принять за юбку. Тьфу, и держатся на честном слове. Но хуже всего – жесткая и неустойчивая деревянная обувь. Однако пришлось терпеть, только чтобы не обидеть потенциальных партнеров. Переминаясь с ноги на ногу, Романов облокотился на барную стойку и уставился на лестницу, по которой с минуты на минуту в зал должен был спуститься переводчик. Если он, конечно, хотел сохранить здоровье и работу.

Внимание мужчины привлекла стройная фигура в алом кимоно, с опаской преодолевающая ступеньку за ступенькой. Золотой орнамент пробегал по подолу костюма и повторялся на одном из рукавов. Гибкая талия была перетянута несколькими слоями блестящего шелка, возле лопаток превращавшегося в похожий на бабочку бант. Высокая прическа из забранных в пучок смоляных волос делала выбеленное лицо почти фарфоровым. Тонкие бледные пальцы сжимали веер. Незнакомка могла показаться настоящей японкой, если бы не кукольные светлые глаза. Эх, Романов сейчас с удовольствием помог бы девушке спуститься, а потом, чем черт не шутит.… Но обувь… Разумнее было оставаться на месте. Тем временем красавица сама приблизилась к нему. Мужчина уже перебирал в голове английские фразы, подходящие для того, чтобы завязать знакомство. Но она вдруг заговорила по-русски высоким, с хрипотцой голосом:

- Пётр Алексеевич, я немного задержался. Но все эти тряпки быстро не наденешь. До чего же не удобно… И голова так под париком чешется.

- Ты?!

- Простите, я старался собраться как можно быстрее.

- Твою ж мать…,- Романов залпом опустошил наперсток с виски, услужливо поданный барменом.

11
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело