Выбери любимый жанр

Закон кольта в Вермийоне - Стюарт Мэт - Страница 9


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

9

— Что мне надо делать?

— Драться… Сбросьте белые перчатки. Такие люди, как Дивэйн, понимают только язык силы. Перенесите боевые действия на территорию Дивэйна.

— Но… Если бы я была мужчиной, тогда… А Марк — просто трус!

— Его можете вообще не принимать во внимание. Вокруг вас достаточно мужчин, и, если потребуется, вы можете привлечь еще больше.

Она посмотрела ему прямо в глаза:

— Если я сделаю это, Клей… Это означает, что в борьбу с Дивэйном мне придется вложить все, что у меня есть. Если я выиграю, все будет хорошо, а если нет — потеряю все свое состояние. Было бы глупо не учитывать и такую возможность. И давайте поговорим о вас: вы вольны работать на меня и драться, пока вам не надоест. Но поскольку дело касается меня, я хочу знать, есть ли у вас свое, личное желание отомстить Дивэйну за… Ну, может быть, за обиду, которую он вам нанес в прошлом?

Клей задумчиво и серьезно кивнул головой:

— Что ж, не стану скрывать, расскажу вам, что связывает меня с Дивэйном… Там, на севере, в штате Орегон. Джек Дивэйн и еще один человек, Сэм Хьюстон, держали на паях линию пассажирских дилижансов. Как-то, когда один из экипажей слетел под откос, Хьюстон получил тяжелую травму. Пока он лежал в госпитале, дело, в которое он вложил все свои деньги, до последнего цента, взял в свои руки Дивэйн и, вместо того чтобы продолжить его, продал лицензию и сбежал со всеми деньгами. Весть о предательстве компаньона, которому он безгранично доверял, добила Хьюстона, и вскоре он умер. Жена его осталась совсем на мели, а поскольку она была уже далеко не первой молодости, потеря мужа и утрата всего имущества тоже привели ее к скорой смерти. Сэм и Стелла Хьюстон были моими приемными родителями. Совсем ребенком я остался сиротой, мои родители погибли в войне с индейцами племени модоков, и Хьюстоны подобрали меня, полумертвого от голода. Они дали мне кров над головой и нежность, которая так нужна ребенку, и воспитывали меня, пока я не дорос до того, чтобы начать самостоятельную жизнь. Да, это были действительно добрые люди…

Пока Клей с горечью рассказывал свою грустную историю, Милли, затаив дыхание, страстно сочувствуя ему, рассматривала его мужественное лицо. Какое счастье, что Клей не обычный хладнокровный, жестокий и эгоистичный вольный стрелок, готовый убивать за плату, не бродяга и не грабитель с большой дороги, скрывающийся от закона, — словом, не из тех подозрительных личностей, которые частенько появляются в здешних краях, весьма далеких от цивилизации!

— В то время я был в Техасе, у рейнджеров, но, получив письмо от Стеллы Хьюстон и прочитав о том, что сотворил Дивэйн, сразу же отправился в Орегон. Но пока я добирался туда, и Сэм, и Стелла Хьюстон умерли, и мне не оставалось ничего иного, как поклясться на их могилах, что я разыщу Дивэйна и покараю его. Но он старательно заметал свои следы, причем делал это ловко, Умело. И все же я отыскал его. Вот почему я оказался в ваших краях. Сначала я хотел вызвать его на поединок и застрелить. Но потом появились другие дела, и я вынужден был изменить свой план.

— Какие дела, Клей? — нежно произнесла Милли.

— Вы и ваши проблемы… Если бы я просто убил Дивэйна, вполне вероятно, что лично мои проблемы были бы решены навсегда. Но что касается вас… Ведь если я именно теперь ликвидирую Дивэйна, его люди все равно смогут продолжить войну против вас на свой страх и риск. Я долго думал над этим все прошедшие дни, и мне кажется, что было бы намного лучше сначала разгромить организацию, а потом уже позаботиться о самом Дивэйне. Кроме того, мне очень хочется, чтобы Дивэйн, прежде чем я призову его к окончательному ответу, на своей шкуре испытал то, что чувствовали Сэм и Стелла Хьюстон. Я хочу также убедиться в том, что вам самим и вашему имуществу ничего не угрожает. Вы удовлетворены моим ответом, а, Милли?

Глаза ее приняли чудесное мягкое и теплое выражение, она радостно кивнула головой, прошла по комнате, открыла шкаф, сняла с полки два пояса с кобурами, из которых выглядывали рукоятки двух больших кольтов, и положила их на стол перед Клеем.

— Это отцовские, — просто произнесла она. — Он не взял их с собой в Юту, потому что хотел предстать перед мормонами именно таким, каким он и был, — мирным торговцем. Если бы… если бы он взял их, может, остался бы в живых. Возьмите их, Клей! Я думаю, отец бы не стал возражать.

— Значит, вы решили драться?

Она решительно кивнула головой:

— Да, до самого конца… Впрочем, я не хочу опять выглядеть перед вами несправедливой. Поэтому вместе с револьверами я даю вам полное право на принятие решений в деле и полную свободу действий. В этих делах я своим женским умом буду только мешать вам. Теперь вы решаете все самостоятельно, Клей.

Тут она отвернулась и опять занялась какими-то делами.

— А что ваш компаньон, Марк Торби? Что он скажет об этом? Наверное, такое решение не очень-то придется ему по вкусу.

Она ответила не поворачивая головы:

— Много чего не понравится теперь Марку, но придется ему и к этому привыкать.

Помолчав немного, она добавила еще несколько слов, значение которых Клей ощутил сердцем, но полностью разобраться в них так и не сумел:

— Спасибо вам за то, что вы сделали для меня, Клей, и спасибо вам за то, что вы подвигли меня и на другие дела. Впрочем, вам сейчас надо поесть и как следует отдохнуть…

Но, видимо, Клею не было суждено отдохнуть и выспаться в этот день. Едва он задремал, как Джонни Буффало принялся трясти его за плечо:

— Ты вставать… Плохое дело, плохое!

Клей вскочил, быстро оделся и вышел и тут же увидел, как у загона Хенди и Бэллард снимают с лошади труп погонщика Лоренса. Он подбежал к ним и услышал рассказ о том, как по дороге на Форт-Рок они нашли убитого с двумя пулями в спине. Караван навьюченных мулов исчез в неизвестном направлении. Хенди вытащил из кармана огрызок карандаша и старую накладную, на оборотной стороне которой можно было разобрать каракули: «Мулов отняли Тарверы. Хет стрелял в меня. Надеюсь, найдете». На этом записка обрывалась.

— Вот это он нам оставил. Бумажку прижал камнем, чтобы не унесло ветром, — произнесла Милли, которая прибежала сюда чуть раньше Клея. — Тарверы хорошо знают эти края, они могут устроить засаду. Клей решит, что нам делать дальше. Я передала ему все дела. Надеюсь, вы не станете протестовать?

Стоя рядом с мертвым другом, Бэллард печально вымолвил:

— Как хотите, но если я повстречаю Хета Тарвера, то сразу же возьму его на мушку.

— Вы правильно сделали, что вернулись, — сказал Клей. — В горы Монументо мы пойдем тогда, когда Тарверы меньше всего будут ожидать этого.

— Все это хорошо, — заметил Хенди, — но что скажет об этой передаче дел Торби, как вы думаете, Милли?

— Мне абсолютно все равно, — спокойно ответила девушка.

После похорон первой жертвы схватки с Дивэйном Клей обратился к Джонни Буффало:

— Ну, теперь примемся за мистера Дивэйна. Начнем с его здешнего конторщика. Он нам больше не нужен в Вермийоне, потому что хозяйничанью Дивэйна пришел конец.

Конторщика они нашли не в офисе, а в салуне Стокли, где он играл в карты с Торби и Заком Портером и потихонечку напивался.

Как только Клей вошел в салун, Мос Стокли, на лице которого все еще виднелись следы побоев, повернул в его сторону голову и враждебно глянул на посетителя, а Зак Портер сделал вид, что с головой окунулся в карточную игру.

— Что тебе надо, Орд? Здесь не очень-то рады видеть тебя, — резко бросил ему Стокли.

— Ищу одного из твоих клиентов, а может, и двух сразу. Во-первых, Тода, ну, может быть, и Торби… Эй Торби, в лавке у тебя порядочно дел. Давай туда, и займись наконец делом.

Налившись кровью от виски и злости, подзадоренный присутствием Стокли, его вышибалы Зака и конторщика Тода, Торби встал перед Клеем, выпятил грудь колесом и злобно сказал:

— Оставь меня в покое, Орд! Ты не обманешь меня, как тебе удалось обмануть Милли. Я буду делать только то, что хочу и когда захочу!

9
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело