Шепчущий череп - Страуд Джонатан - Страница 43
- Предыдущая
- 43/89
- Следующая
– Если предположить, что оно не треснуло до того, когда Каббинс треснулся об него головой, – вставил Киппс.
– Его необходимо найти! – Барнс стукнул кулаком по своей раскрытой ладони. – Иначе этому не будет конца и края. Зеркало смертельно опасно! Оно убивает всех подряд!
– Но Карвера убило не зеркало, – тихо заметил Локвуд.
– Э, нет, зеркало. Потому что люди готовы убивать ради того, чтобы завладеть им.
– Может быть, – покачал головой Локвуд, – но тот, кто зарезал Карвера, не завладел зеркалом.
– Почему вы так думаете?
– При Карвере были деньги. Он уже продал зеркало.
– Это ничего не доказывает. Карвера могли убить, чтобы заставить его умолкнуть.
– Если бы я дал Карверу тысячу фунтов за зеркало, а затем убил его, я бы, наверное, и деньги забрал, – сказал Локвуд. – Нет, его убил кто-то другой. Кто-то, обладавший редкостным старинным кинжалом. На вашем месте, инспектор, я бы начал расследование с поисков этого человека.
– Кто бы ни убил Карвера, моя точка зрения остается неизменной, – проворчал Барнс. – Это зеркало таит в себе ужасное зло. Никто не может чувствовать себя в безопасности до тех пор, пока оно не будет найдено. Должен заметить, я пока что очень недоволен тем, как ведут расследование обе ваши группы. Киппс забил все тюремные камеры арестованными и не добился этим решительно ничего. А тем временем человека, который считался главной зацепкой в этом деле, обнаруживают мертвым на ковре в доме Локвуда! – Голос Барнса взлетел на несколько тонов, усы его трепетали, как флаг на ветру. – Это очень плохо, просто отвратительно! Мне нужны действия! Мне нужны результаты!
Заерзавший на стуле словно тянущий вверх руку школьник, впервые подал голос Бобби Вернон:
– Я сумел серьезно продвинуться вперед, проводя изыскания в архивах, сэр. Я уверен, что очень скоро мы сможем серьезно продвинуться вперед в расследовании этого дела.
– Мы тоже ищем в архивах, – заметил развалившийся в своем кресле Джордж.
Смотревшая на нас с нескрываемым раздражением Кэт Годвин тоже решила вступить в разговор.
– Инспектор, – неожиданно заявила она. – Локвуд явно чего-то недоговаривает о том, что произошло сегодня ночью. Посмотрите, как изворачивается Каббинс. Посмотрите, какой виноватый взгляд у этой девицы!
– По-моему, они всегда такие, – сказал Барнс, переводя взгляд на заглянувшего в гостиную агента ДЕПИК с худым лицом. – Ну?
– Только что получил сообщение с Портленд Мьюс, это здесь за углом, сэр. В доме номер семь около половины двенадцатого слышали перебранку на улице. Громкие мужские голоса, очень рассерженные. Спорили о чем-то. Возле этого дома на мостовой обнаружены пятна крови. Видимо, там все и произошло.
– Большое спасибо, Доббс. Ну, хорошо, мы уходим, – натянуто сказал Барнс. – Должен предупредить всех вас об ответственности за сокрытие информации от лиц, ведущих расследование. Надеюсь на взаимодействие между вашими группами. И жду результатов. Локвуд, Каббинс, не забудьте посыпать пол в холле железными опилками.
Наши мучения подошли к концу. Вначале ушел Барнс со своими людьми, следом – команда Киппса. Я проводила их до двери. Однако сам Киппс уходить не спешил, он остановился на пороге и сказал:
– Мисс Карлайл, на два слова.
– О, выходит, вам известно мое имя, – сказала я.
Киппс улыбнулся, показав ровные белые зубы.
– Шутки в сторону, – мягко сказал он. – Давайте поговорим серьезно. Не волнуйтесь, меня не интересуют маленькие секреты, которые утаил от нас Локвуд. Все правильно – в конце концов, мы же соперники. Хотя, говоря между нами, – он наклонился ко мне так близко, что я уловила идущий от него аромат цветочного одеколона, – разве по-спортивному, поступил Локвуд, когда вчера сбил с ног Неда Шоу, как вы думаете? Разве это не было против правил?
– Шоу начал первым, – возразила я. – И на самом деле Локвуд не сбивал его с ног, он…
– Ладно, не в этом дело, – отмахнулся Киппс. – Я о другом. Мисс Карлайл, вы, безусловно, самый здравомыслящий человек в вашей команде. И если то, что я о вас слышал, правда, у вас есть небольшой Дар. Не думаю, что вам хочется и впредь болтаться в одной связке с этими неудачниками. Я знаю, некоторое время назад вы проходили собеседование в «Фиттис». Знаю, что от ваших услуг отказались – и допустили, по моему мнению, большую промашку. – Он вновь улыбнулся. – Знаете, я обладаю определенным влиянием в нашей организации. Я могу переговорить с нужными людьми, и вас примут в наше агентство. Только подумайте: вместо того чтобы прозябать здесь, вы будете работать в агентстве «Фиттис», чувствуя за своей спиной его мощь и поддержку.
– Благодарю вас, – сказала я, стараясь говорить спокойно. Не помню, когда еще я была так же зла, как в эту минуту. – Меня вполне устраивает мое нынешнее положение.
– А вы все-таки подумайте, – сказал Киппс. – И имейте в виду, мое предложение остается в силе.
– Между прочим, ваше агентство уже не оставляет нас без своей поддержки, – заметила я, берясь за дверную ручку. – Пенелопа Фиттис пригласила нас на празднование юбилея своего агентства, которое состоится через пару дней. Может быть, увидимся с вами там – если, конечно, вас тоже пригласили.
Я захлопнула дверь перед носом Киппса и прислонилась к ней, тяжело дыша, чтобы успокоиться. Затем, хрустя ботинками по соли, прошла через холл в кухню. Локвуд и Джордж осматривали остатки нашего ужина. Казалось, с того времени, когда мы выскочили из-за стола, прошла целая вечность.
– Все в порядке, Люси? – спросил Джордж.
– Ага. Просто вспомнила о приеме у «Фиттис», на который мы приглашены. Мы пойдем?
– Разумеется, – кивнул Локвуд. – Надеюсь, к этому времени дело о зеркале будет закончено. А мы тут говорили о Барнсе. До чего же он хочет заполучить это зеркало! Ему известно, на что оно способно или что-то еще очень важное, но он скрывает. Попомни мои слова.
– Ну, нам тоже кое-что известно, – сказал Джордж. – Что там сказал Карвер? «Видишь этих тварей. Этих ужасных тварей». Он говорил о том, что увидел в зеркале, поверь.
Локвуд взял подсохший сэндвич, осмотрел его и вернул назад на тарелку.
– Если это вообще зеркало, – сказал он. – Карвер назвал его «костяным стеклом». Если оно сделано из костей, которые Бикерстаф собирал на кладбище, в нем может сидеть Гость, который придает зеркалу потустороннюю силу. Может быть, именно Гостя ты видел, когда заглянул в него, Джордж?
– Или Гостей, – сказала я. – «Семеро из него. Семеро, не один».
– Да, я что-то в нем видел, – негромко сказал Джордж. – Это было ужасно, но я не мог оторваться, мне хотелось смотреть еще и еще… – Он уставился в сторону окна.
– Что бы это ни было, – сказала я, – оно настолько ужасно, что, разглядев его, человек умирает. Как умер тот старьевщик Ниддлз. Думаю, что Бикерстаф тоже смотрел в зеркало. Может быть, то, что он там увидел, свело его с ума и заставило пустить себе пулю в лоб.
– Возможно, – пожал плечами Локвуд.
– Нет. Все было не так.
– Нужно пойти и посыпать опилками холл, – сказал Локвуд, расправляя плечи. – Скоро рассвет. – Он пристально взглянул на меня. Я неожиданно вздрогнула. Мое сердце колотилось как бешеное, кожа стала холодной как лед. Я стояла, оборачиваясь по сторонам. – Люси?
– Мне показалось, будто я что-то услышала. Голос…
– Но надеюсь, не голос Карвера. Они хорошо все обработали.
– Не знаю, – ответила я, оглядываясь на коридор за раскрытой дверью. – Возможно…
– Так что, по нашему дому теперь расхаживает призрак? – сказал Джордж. – Фантастика. До чего ужасная ночка выдалась.
– Ладно, пойдем обезопасим его, – откликнулся Локвуд, подходя к полке рядом с дверью. Он нашел на ней мешок с опилками и надорвал его. То же самое сделал Джордж. А я стояла на месте, не в силах поверить тому, что со мной происходит. В моих ушах вновь раздался шепчущий голос:
– Бикерстаф? Нет. Все было совсем, совсем не так.
Я облизнула пересохшие губы и спросила:
- Предыдущая
- 43/89
- Следующая