Выбери любимый жанр

Шепчущий череп - Страуд Джонатан - Страница 60


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

60

Локвуд на ходу прихлебывал из своего бокала, выглядел спокойным, двигался с завидной легкостью. Джордж, несмотря на все свои усилия, казался каким-то помятым и зажатым. Мое лицо пылало, я знала, что волосы у меня растрепались, поэтому ощущала себя рядом с ослепительными дамами самой настоящей Золушкой.

– Вот он, – сказал Локвуд, – центр всего и вся.

– Я чувствую себя здесь не в своей тарелке.

– Ты потрясающе выглядишь, Люси. Ты просто рождена для такой жизни. Не отступай так резко назад, ты только что уколола задницу вон той женщине своей рапирой.

– О нет! В самом деле?

– Да не поворачивайся ты так быстро. Теперь чуть официанта пополам не разрубила.

– И я тоже советую: старайся вообще как можно меньше двигаться, – кивнул Джордж. Он взял канапе с подноса проходившего мимо него официанта и принялся с подозрением его осматривать. – Скажите мне, пожалуйста. Вот мы пришли. Стоим тут. Кто-нибудь знает, что мы будем делать дальше? – Он снова переключился на канапе. – И кто мне скажет, что это за чертовщина? Похоже на шампиньоны в эктоплазме. Пузырится, зараза.

– Во-первых, этот прием дает возможность полностью разгрузиться перед операцией, которая нам предстоит позднее, – сказал Локвуд. – Как вы помните, мы встречаемся с Фло в двадцать три сорок пять, а до этого у нас уйма времени, чтобы расслабиться и развлечься. Во-вторых, здесь можно завязать знакомство с людьми из правительства, с промышленниками, руководителями самых разных фирм и компаний. С теми, кто может обеспечить нам выгодную и интересную работу надолго вперед. Нужно лишь правильно выбрать линию поведения. Так что давайте покрутимся здесь и попробуем заговорить с кем-нибудь.

– Ну хорошо… – согласилась я. – С кого начнем?

– Честно говоря, не знаю, – пожевал губами Локвуд.

Мы стояли у стены, провожая глазами спины проходивших мимо нас гостей, их смех был стеной, сквозь которую нам никак было не пробиться. Мы стояли и растерянно прихлебывали из своих бокалов.

– Но ты кого-нибудь узнаешь здесь, Локвуд? – спросила я. – Ты же читаешь журнальчики.

– Э… Вон тот высокий светловолосый мужчина с бородкой и ослепительными зубами – Стив Ротвелл, разумеется. А рядом с ним, я полагаю, Джошуа Деланей, «лавандовый магнат». Да-да, тот самый, с красным лицом и короткими бачками. Но с ним я ни за что не стану разговаривать. Он прославился тем, что избил кнутом двух оперативников из агентства «Гримбл» за то, что они, прогоняя опасного Гостя в одном из загородных поместий Деланея, случайно разбили какую-то фамильную вещь. Женщина, которая сейчас болтает о чем-то с Деланеем, – это, насколько мне известно, новая руководительница компании «Фейрфакс Айрон». Железо. Зовут ее Анджелина Кроуфорд, она племянница Фейрфакса. С ней, пожалуй, тоже не поговоришь, поскольку мы, как вы помните, убили ее дядюшку.

– Но она об этом не знает, не так ли?

– Нет, но приличия-то соблюдать нужно.

– А я вижу Барнса, – сказал Джордж. В самом деле, совсем недалеко от нас я тоже увидела инспектора. Как и мы, он стоял один, где-то на обочине, мрачно прикладываясь к своему бокалу с шампанским. – И Киппса! Он-то как сюда попал? Я начинаю подозревать, что на этот прием приглашены далеко не только избранные, но всякая шваль тоже.

Мимо нас проплыла стайка агентов «Фиттис», среди которых был Киппс. Он показал на нас рукой и что-то сказал. Остальные заржали, и все они отправились дальше. Я кисло посмотрела на висевшие у нас над головой люстры.

– Не могу поверить, что когда-то ты здесь работал, Джордж, – сказала я.

– Да, было дело, – кивнул он.

– Больше похоже на шикарный особняк, чем на агентство.

– Это только залы для приемов и конференций здесь такие роскошные. Ну, еще Черная библиотека. Остальные помещения намного скромнее. А люди здесь… К сожалению, Киппс – типичный представитель.

Локвуд вдруг негромко ойкнул. Я просмотрела на него – глаза Локвуда сверкали.

– Мы можем отказаться от моего последнего предложения – попытаться завязать здесь новые знакомства, – сказал он. – Кому нужно это утомительное занятие? Я подумал вот о чем… Джордж, эта библиотека, – где она?

– Совсем рядом. Но вряд ли открыта. Доступ в нее имеют только агенты высшего разряда.

– Как ты думаешь, мы сможем в нее попасть?

– Зачем?

– Понимаешь, просто я вспомнил ваш с Джоплином сегодняшний разговор о «Признаниях Мэри Дьюлак». Он сказал, что Черная библиотека – единственное место, где могла сохраниться копия. Вот я и подумал, что раз уж мы здесь…

В этот момент толпа расступилась, и Локвуд замолчал. К нам подходила очень высокая и красивая женщина. На ней было тонкое серебристо-серое платье, сверкавшее и переливавшееся на каждом шагу. На узких запястьях поблескивали серебряные браслеты, на обнаженной шее – серебряное колье. Длинные, черные и блестящие волосы веселыми локонами спадали вдоль щек. Лицо у женщины было точеным, с высокими красивыми скулами и властным ртом с полными губами. С первого взгляда мне показалось, что она не намного старше меня, хотя в ее темных спокойных глазах читалась давняя привычка всеми командовать.

Шедший за плечом женщины мускулистый молодой человек с коротко стриженными светлыми волосами и бледной кожей негромко произнес:

– Госпожа Пенелопа Фиттис.

Мог бы и не говорить, мы и без этого знали, кто она такая. Но и, несмотря на это, Пенелопа Фиттис сумела все-таки меня удивить. В отличие от своего главного соперника и конкурента Стива Ротвелла, глава агентства «Фиттис» сторонилась гласности, поэтому я всегда представляла ее коренастой деловой леди средних лет, с таким же твердым лицом школьной директрисы, как и у своей знаменитой бабушки.

Ничего подобного. Рядом с Пенелопой Фиттис я только еще острее поняла, насколько нелепо и неуклюже выгляжу в своем бог знает каком платье и туфлях на непривычном высоком каблуке. Впрочем, как я заметила, и все остальные, стоявшие рядом с ней, инстинктивно подтянулись, стараясь выглядеть выше и увереннее. Даже Локвуд подтянулся и слегка покраснел. На Джорджа я не смотрела – и без этого была уверена, что он покраснел сейчас как рак.

– Энтони Локвуд, мадам, – представился Локвуд, наклоняя голову. – А это мои компаньоны…

– …Люси Карлайл и Джордж Каббинс, – закончила за него Пенелопа. – Очень рада видеть вас, – голос у нее оказался более низким и глубоким, чем я ожидала. – Ваше расследование в Кум Кери произвело на меня большое впечатление, и я очень благодарна вам за то, что вы нашли тело моего друга. Если когда-либо вам потребуется моя помощь, прошу вас, обращайтесь без всяких церемоний.

Своими темными глазами Пенелопа Фиттис взглянула по очереди на каждого из нас. Я ответила ей признательной улыбкой, а Джордж издал какой-то странный икающий звук.

– Для нас большая честь быть сегодня в числе ваших гостей, – сказал Локвуд. – Какой великолепный зал!

– Да, и помимо всего прочего, здесь хранятся многие сокровища из семейной коллекции Фиттис. Мощнейшие Источники, например – разумеется, не представляющие угрозы, поскольку хранятся внутри колонн, сделанных корпорацией «Санрайз» из серебряного стекла по нашему специальному заказу. Колонны установлены на железных пьедесталах. Пойдемте, я хочу показать вам…

Она направилась сквозь расступающуюся перед нами толпу. Внутри ближайшей к нам колонны, подсвеченной бледно-зеленым фонарем, находился потрепанный скелет, подвешенный к металлической раме.

– Это, пожалуй, наш самый знаменитый артефакт, – сказала Пенелопа Фиттис. – Останки Длинного Хью Хенретти, разбойника, призрак которого прославился как Фантом с Мад-Лейн. Моя бабушка и Том Ротвелл обнаружили тело в полночь, в день летнего солнцестояния в 1962 году. Ротвелл выкапывал труп, а Марисса до зари отгоняла призрак железной лопатой. – Пенелопа коротко и чуть хрипло рассмеялась. – Повезло, что она была хорошей теннисисткой, только это и помогло ей так долго продержаться. Но парапсихологические исследования в те дни оставались еще в зачаточном состоянии. На самом деле Марисса и Том плохо представляли себе, чем именно занимаются.

60
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело