Выбери любимый жанр

Гиблое место - Герритсен Тесс - Страница 37


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

37

— Трудно поверить, — сказала Джейн. — Просыпаешься утром, думая, что впереди еще один день. Садишься в машину с приятелями. И вдруг все кончено. Все, что ты видел и ощущал, что чувствовал — все это разом кончается.

Муж обнял ее за плечи и притянул к себе.

— Вот поэтому мы должны наслаждаться каждой минутой.

Джейн смахнула снег с машины — показался обугленный металл.

— Никогда не знаешь заранее, да? Когда и где ты примешь решение, которое в конце концов изменит твою жизнь. Если бы она не поехала на эту конференцию, она бы не встретила Дуга Комли. И не села бы к нему в машину.

Она вдруг отдернула руку от кузова, словно обжегшись. Глядя на искореженную машину, Джейн попыталась представить последние дни в жизни Мауры. Теперь они знают, что камера видеонаблюдения запечатлела именно Дугласа Комли. Они видели его фотографию на сайте персонала больницы в Сан-Диего, он работал там патологоанатомом. Сорок два года, разведен, воспитывает дочь, собирался участвовать в той же медицинской конференции. Привлекательный мужчина замечает такую же эффектную женщину, далее природа берет свое. Ужины, задушевные беседы и что там еще можно придумать — все это кружит голову. Любая женщина не устояла бы, даже такая рассудительная, как Маура. В конце концов, что мог предложить ей Даниэл Брофи, какое будущее? Тайные встречи, обиды и разочарования? Если бы Даниэл мог дать ей то, что ей было нужно, Маура не чувствовала бы себя одинокой. И не отправилась бы в эту роковую поездку с Дугласом Комли.

И осталась бы жива.

Даниэла, несомненно, одолевали те же мучительные мысли. Джейн и Габриэль оставили его в гостинице, не сказав, куда направляются. Эта экскурсия не для него. И теперь, стоя на дне оврага под медленно кружащими снежинками, Джейн подумала, что и сама зря сюда приехала. Для чего ей нужно было увидеть обгоревший автомобиль, представить головокружительное падение, лопающиеся стекла, а затем взрыв и пожар? Зато я видела это, мысленно отметила она. И могу возвращаться домой.

Они с Габриэлем стали выбираться из оврага наверх, на дорогу. Поднявшийся ветер гнал по склону вихри поземки, колючий снег жалил лицо. Джейн невольно зажмурилась, а когда вновь открыла глаза, мимо пролетел клочок чего-то синего. Она бросилась за ним и подняла. Оказалось, это конверт от авиабилета — рваный, с обгорелыми краями. Внутри сохранился посадочный талон, но рассмотреть можно было только последние буквы фамилии.

«…инджер».

Джейн поглядела на Габриэля.

— Как звали второго мужчину, который был в машине? — спросила она.

— Зелински.

— Так я и думала.

Габриэль задумчиво посмотрел на узкий клочок бумаги:

— Удалось опознать четырех погибших. Это Комли с дочерью, Зелински и Маура.

— А чей же это билет? — удивилась Джейн.

— Может, остался от предыдущих пассажиров, бравших машину напрокат?

— Еще одна деталь, которая не сходится. Это — и ремень безопасности.

— Может, ни то, ни другое тут ни при чем.

— Неужели тебя это не настораживает, Габриэль? Не могу поверить, что ты так быстро смирился!

Он вздохнул.

— Ты все усложняешь. Тебе будет еще тяжелее.

— Я надеялась, ты меня поддержишь.

— Я и пытаюсь.

— Не обращая внимания на мои слова?

— Ох, Джейн. — Габриэль обнял ее, но она стояла прямо, не отвечая на его ласки. — Мы сделали все, что могли. Теперь пора домой. Нужно жить дальше, жизнь продолжается.

«А для Мауры она закончилась», — ужаснулась про себя Джейн. Ей стало горько, когда она вдруг представила все то, чего Маура больше не увидит и не почувствует. Бодрящий морозный воздух, которым так приятно дышать. Тепло крепких мужских объятий. Может, мне и пора возвращаться домой, подумала она. Но это не значит, что у меня не осталось вопросов.

— Эй! — послышалось откуда-то сверху. — Что это вы там делаете, а?

Они оба одновременно подняли головы и увидели на краю обрыва мужчину.

Габриэль помахал ему рукой и крикнул:

— Уже поднимаемся!

Подъем оказался куда труднее спуска. Опасные скользкие участки теперь стали совсем неразличимы под пышной белой пеленой, ветер взметал снежную пыль и норовил запорошить глаза. Габриэль первым выбрался на дорогу, Джейн карабкалась следом, тяжело дыша.

У обочины они увидели старенький пикап, а рядом с ним — седого мужика с ружьем. Ружейное дуло, правда, было направлено вниз. Лицо у незнакомца было обветренное, как будто он всю жизнь провел в экстремальных походах, ботинки и длинная куртка тоже казались изрядно поношенными. На вид ему было лет семьдесят, но он выглядел прямым и несгибаемым, как сосна.

— Там внизу машина разбилась, — сказал мужчина. — И нечего туристам там делать.

— Мы об этом знаем, сэр, — ответил Габриэль.

— А еще здесь частные владения. Мои. — Мужчина еще крепче сжал приклад. Хотя дуло ружья было направлено в землю, поза незнакомца ясно говорила о том, что он пустит его в ход, не задумываясь. — Я вызвал полицию.

— О боже! — вырвалось у Джейн. — Это же смешно.

Мужчина устремил на нее взгляд, в котором не было и тени улыбки.

— Нечего вам тут по кустам шастать.

— Мы не шастаем.

— Вчера только гонял ребят из этого оврага. Охотники за сувенирами.

— Мы из правоохранительных органов, — сказала Джейн.

Мужчина с сомнением глянул на их взятую напрокат машину.

— Из города, что ли?

— Одна из жертв аварии — наша подруга. Она погибла в этом овраге.

Похоже, это его поразило. Какое-то время он пристально смотрел на Джейн, словно пытался понять, можно ли ей верить. Он все еще недоверчиво поглядывал на них, когда из-за поворота вырулила машина управления шерифа округа Саблетт и остановилась позади пикапа.

Из машины вышел уже знакомый им полицейский — заместитель шерифа Мартино, которого они видели на месте двойного убийства несколько дней назад.

— Эй, Монти! — крикнул он. — Что тут происходит?

— Поймал вот их на своем участке, Бобби. Уверяют, что они якобы из правоохранительных органов.

Мартино бросил быстрый взгляд на Джейн и Габриэля.

— Ну, в общем, так и есть.

— Да ну?!

Мартино отвесил вежливый полупоклон Джейн и Габриэлю.

— Агент Дин, правильно я запомнил? Э-э, приветствую вас, мадам. Прошу прощения за недоразумение, но господин Лофтус немного нервничает из-за туристов. Особенно после того как тут прошлой ночью детишки побывали.

— Откуда ты их знаешь? — допытывался Лофтус. Похоже, Мартино не очень-то его убедил.

— Да не волнуйся ты так, Монти, они нормальные ребята. Я их видел в «Круге Б», они приезжали побеседовать с Фейи. — Он обернулся к Джейн и Габриэлю и добавил с явным сочувствием: — Мне очень жаль, что с вашей подругой такое несчастье случилось.

— Спасибо, — ответил Габриэль.

Лофтус примирительно хмыкнул.

— Ну, в таком случае, ребята, я должен извиниться. — И протянул ладонь для рукопожатия.

Габриэль ответил тем же.

— Не за что извиняться, сэр.

— Просто я как увидал вашу машину, так сразу и решил, что новые охотники за сувенирами пожаловали. Совсем помешалась молодежь, верят в мертвецов, вампиров и прочую чушь. — Лофтус поглядел на дно оврага, на обугленный внедорожник. — Когда я был мальцом, тут у нас в горах другие порядки были. Люди уважали частную собственность. А теперь всякий думает, что ему позволено тут охотиться. Я же ворот не запираю.

Джейн заметила, что при этих словах Мартино закатил глаза: «Ну, опять завел свою волынку».

— А ты никогда вовремя не приезжаешь, Бобби, — добавил Лофтус.

— Но сейчас я здесь! — возразил Мартино.

— Заезжай ко мне потом, посмотришь, во что они ворота превратили. Надо что-то с этим делать.

— Ладно.

— Я имею в виду сегодня, Бобби. — Лофтус забрался в свой пикап, затарахтел двигатель. Махнув рукой на прощание, Лофтус буркнул из окна: — Еще раз прошу прощения, ребята. — И укатил.

— Кто этот тип? — спросила Джейн.

Мартино усмехнулся.

37

Вы читаете книгу


Герритсен Тесс - Гиблое место Гиблое место
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело