Пока пройдет гнев твой - Ларссон Оса - Страница 32
- Предыдущая
- 32/58
- Следующая
— Да, но сначала он вынул изо рта зубной протез и положил его в стакан с водой, — добавила Анна-Мария.
Ребекка Мартинссон засмеялась.
— А что, если я попрошу его поставить протез на место и поговорить со мной? — спросила прокурор. — Что ты на это скажешь?
Инспектор Мелла молчала. Конечно, Юханнеса Сварваре необходимо было допросить снова. Однако Анне-Марии не нравилось, что у нее самой так и не дошли до этого руки. Еще больше раздражало ее, что за нее это хочет сделать Ребекка. С другой стороны, Мелла понимала, что, позвонив ей первой, Ребекка как бы протягивает трубку мира. И это было очень мило с ее стороны. В сущности, Ребекка ей нравилась, и Анна-Мария решила пойти ей навстречу.
— Все в порядке, — ответила она. — Ведь когда я допрашивала его, мы расследовали просто несчастный случай с некоторыми неясностями. А теперь речь идет об убийстве.
— Сварваре говорил тебе, что он часто общался с Вильмой и однажды сказал ей слишком много, так?
— Да, это его слова.
Анне-Марии стало не по себе. Она понимала, что провалила тот допрос.
— Но он не объяснил, что имеет в виду.
— Нет, несмотря на то, что я пыталась на него нажать. Но ведь тогда речи об убийстве еще не было, как я уже сказала.
Анна-Мария замолчала. «Не сдавайся, защищайся», — подбадривала она себя.
— Послушай, — снова послышался голос Ребекки, — но ведь это прекрасно! Судя по тому, что ты здесь записала, он должен понимать, что в прошлый раз вы недоговорили. А значит, его не удивит новый визит полицейского.
— Спасибо, — сказала Анна-Мария.
— Тебе спасибо, — ответила Ребекка.
— За что?
— За доверие, — объяснила Ребекка.
— Если потребуется, я готова допросить его и в третий раз, — пообещала Мелла. — Когда ты планируешь поговорить с ним?
— Сейчас.
— Сейчас? Но ведь времени…
— Ну, ты же знаешь стариков, — вздохнула Ребекка. — Не успеют забыться долгожданным сном, как тут же просыпаются. Он уже встал.
— Ты уверена?
— Абсолютно. Я сижу в машине напротив его дома, а он уже третий раз подходит к окну, чтобы взглянуть на меня из-за гардины.
— И все-таки она сумасшедшая, — заметила Анна-Мария, откладывая телефон в сторону.
— Кто? — поинтересовался Роберт, поглаживая супруге грудь.
— Ребекка Мартинссон, — отвечала та. — Она взяла на себя руководство группой предварительного расследования. Несмотря ни на что, она мне нравится. Полагаю, что тогда, в Иека-ярви, я спасла ей жизнь. Иногда с ней приятно поговорить, хотя мы совершенно разные. К тому же она хороший прокурор.
Роберт поцеловал жену в затылок и обнял ее.
Анна-Мария вздохнула:
— И все-таки меня беспокоит, не слишком ли рьяно она взялась за дело? Я предпочла бы делать свою работу сама.
— Да, она должна знать свое место, — согласился Роберт, продолжая ласкать жену.
Анна-Мария вздохнула.
— Ты ведь читала ту книгу… как там она называется… «В аду есть особое место для женщин, которые не помогают друг другу»?[22] — спросил Роберт.
— Да, а нет ли в аду особого места для мужчин, которые не поддерживают своих жен, когда те ссорятся, как ты думаешь?.. Эй, что ты собираешься делать?
— Не знаю пока, — прошептал Роберт. — А чего бы хотела моя альфа-самка?
Юханнес Сварваре предложил Ребекке кофе. Она не захотела пить из изящной фарфоровой чашечки и попросила налить ей в кружку. От бутербродов Ребекка тоже отказалась.
В доме стоял затхлый запах старости: гигиена не была сильной стороной Юханнеса Сварваре. Он встретил Ребекку в майке, поверх которой накинул вязаный шерстяной жилет, и черных брюках с лоснящимся задом — вероятно, от костюма, — которые держались на подтяжках. Ребекка не могла заставить себя положить в рот ничего из того, к чему он прикасался. «Он вообще моет когда-нибудь руки?» — спрашивала она себя. При одной мысли о том, что старик делает ей бутерброды теми же пальцами, которыми только что вынимал изо рта свой зубной протез, по телу Ребекки пробегала неприятная дрожь. «При этом я могу целоваться с чужой собакой», — мысленно удивлялась себе она.
Ребекка с улыбкой наблюдала, как Вера бегает вокруг стола, слизывая с пола высохшие остатки еды и только что нападавшие крошки, вычищая языком ножки кухонной скамьи, испачканные некогда пролитым супом.
«Мое милое помойное ведерко», — с нежностью подумала она, глядя на собаку, и тут же подняла глаза на Сварваре.
— Вы знали Вильму Перссон? — спросила она его.
— Да, — ответил Юханнес, делая большой глоток кофе.
«Есть вещи, о которых я просто боюсь тебя спрашивать, — мысленно обратилась Ребекка к старику. — Начнем с самого простого».
— Что вы можете о ней рассказать?
Казалось, он был приятно удивлен этим вопросом. На лице Сварваре проступило облегчение.
— Она была юна, — начал он и покачал головой. — Слишком юна. А когда в таком поселке, как этот, вдруг появляется молодежь, сразу становится веселее. Вильма переехала жить к Анни, ее друг Симон тоже навещал здесь своего дядю… потом сюда зачастили и их приятели. А до этого ведь были одни старики…
С этими словами Юханнес вцепился в кружку, скрючив пальцы, и состроил отвратительную гримасу.
— Они обводили глаза тушью и носили черную одежду, — продолжал он. — Но с ними было весело, и они не делали ничего плохого. Один раз взяли финские сани у стариков и катались по поселку. Толкались, валялись в снегу, галдели, как вороны. Их было не меньше десяти человек. Говорят, что молодежь только и знает, что протирать штаны за компьютерами. Но это не про них.
— И часто Вильма бывала у вас?
— Да, она любила послушать про старые времена. Хотя мне кажется, то, о чем я рассказывал ей, происходило не так давно. В свое время вы поймете, о чем я. Старится только тело, здесь я… — тут он постучал себе в висок и улыбнулся, — семнадцатилетний.
— Не раскаиваетесь ли вы в том, что однажды наговорили ей лишнего? — поинтересовалась Ребекка.
Юханнес замолчал, уставившись на заметную выбоину, словно от удара ножом, в столешнице.
— Вы ее любили?
Он кивнул.
— Вы знаете, что она убита, — продолжала Ребекка. — Вильма и Симон погрузились под воду, а потом кто-то позаботился о том, чтобы они никогда уже не вынырнули на поверхность. Во всяком случае, с Вильмой ему это удалось. Симон до сих пор числится без вести пропавшим, хотя, по-видимому, его тело покоится в озере Виттанги-ярви.
— Разве вы не нашли ее в Торне-эльв, неподалеку от Тервасковски?
— Все так, но она умерла не там. Вы не жалеете о том, что однажды рассказали ей то, чего не следовало бы говорить? — настаивала Ребекка.
Юханнес не отрываясь глядел в стол.
— Старику простительна забывчивость.
Рука Ребекки поднялась словно сама собой и накрыла ножевой след на столешнице.
— Но иногда и старикам бывает нужно поднапрячься и кое о чем вспомнить. Ведь Вильма мертва! Подумайте о ней, об Анни…
Последнее имя Ребекка произнесла просто так, без всякой задней мысли. Она понятия не имела, какие отношения связывали Анни Аутио с Юханнесом Сварваре.
Старик подлил себе кофе. Ребекка заметила, как он положил левую руку на правую, чтобы та не тряслась.
— Ну… — начал он, — не думайте, что я открыл ей какую-то страшную тайну. Просто рассказал о самолете, который пропал в этих краях в сорок третьем году. Я постоянно вспоминал о нем. Куда он мог подеваться? И вот я предположил, что он затонул в одном из местных озер: в Виттанги-ярви, Харри-ярви или Верхнем Вуолус-ярви.
— И что это был за самолет?
— Не знаю, я никогда его не видел. Вероятно, немецкий. Ведь у немцев был большой склад в Лулео, как раз рядом с собором. Начальствовал там старший лейтенант Вальтер Циндель. Гитлеровцам нужны были боеприпасы и продовольствие в Северной Норвегии и финской Лапландии, вот они и обосновались неподалеку от порта Лулео. Англичане превосходили их на море, поэтому норвежское побережье было для немцев довольно опасной зоной.
22
Книга шведских писательниц Лизы Марклунд и Лотты Сникаре.
- Предыдущая
- 32/58
- Следующая