Выбери любимый жанр

Клетка из костей - Карвер Таня - Страница 27


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

27

Фил не знал, что сказать. Он чувствовал, что Дон умалчивает об истинных причинах своей просьбы, но при этом понимал, что расспросами ничего не добьется: Дон будет все отрицать. С тех пор как началось это расследование, в голове у Фила словно стояла плотная завеса тумана. Было бы неплохо иметь под рукой человека, который мыслит трезво и которому можно всецело доверять.

— Ты точно сможешь со мной работать?

Дон рассмеялся.

— А почему нет? В конце концов, это я тебя всему научил.

Фил улыбнулся.

— Ладно. Я поговорю с Глассом. Посмотрим, что он скажет.

Дон нахмурился.

— С Глассом? Брайаном Глассом?

— Ну да. А вы с ним знакомы?

— Да, довелось. Когда я работал криминалистом, он служил в полиции.

Воспоминания пронеслись перед его глазами, как кадры из старого фильма. Губы снова выгнулись в ухмылку. «Невеселую», — как отметил Фил.

— Да, я его помню. А вот он меня вряд ли вспомнит.

— Вот заодно и проверим. Мне пора, Дон. Марина чуть позже заберет Джозефину, хорошо?

И он вернулся к своей машине.

Голова его напоминала радиоприемник, застрявший между станциями — на бесконечных помехах.

ГЛАВА 39

Стемнело. Ночь принесла с собой холод, столь неожиданный, теснящий грудь после теплого дня. А с холодом пришел туман — плывучий, кружащийся, размывающий краски, как кисть художника-импрессиониста.

Но Садовник этого не замечал. Ему было все равно. Главное, что он вышел из пещеры.

Он стоял у ворот, устремив взгляд к небесам. С каждым выдохом изо рта у него вырывалось облачко пара, как будто его тело тоже участвовало в производстве тумана.

Вот он и на свободе. Глупый, жалкий слабак Пол…

Садовник рассмеялся. На самом деле он любил этого человека: в конце концов, тот спас ему жизнь. Пришел в самый нужный момент. Показал, что все может быть по-другому. Показал, что может быть лучше. Чище. И за это он всегда будет ему благодарен.

Но все-таки он дурак. Бесхребетный. Рохля. Он до сих пор надеялся, подумать только! После всего, что случилось. Поэтому-то он никогда не победит. Да, он загонит Садовника в пещеру. Но потом обязательно выпустит.

Так будет всегда. Что бы ни случилось.

Садовник кивнул, как бы соглашаясь с собственными мыслями. Он не сводил взгляда с дома перед собой.

Большой. Старый. Во многих окнах горит свет. Такой, казалось бы, гостеприимный дом. Теплый, укутанный гравийной дорожкой, как шарфом. Травка, деревца. Там даже олени встречались, он лично видел. И они его видели. А завидев, убегали в ужасе.

Вот и правильно. Вот и молодцы.

Ему уже позвонили и сказали, что нужно делать.

Он терпеть не мог, когда ему указывали. Особенно если учесть события сегодняшнего дня. Жертвенный дом осквернен. Тело забрали. Как это можно было допустить? Разве они не понимали, насколько это важно? Для него. И для них. Для всех.

Они говорят, что понимали. Говорят, что все исправят. Вернут мальчика. Используют второй жертвенный дом. «Смотрите мне, — сказал он им. — Вы уж мне смотрите».

А не то следующими станут они сами.

Они это понимали. Но сначала он должен оказать им услугу. Не только им — самому себе тоже.

Они объяснили, какую именно. Он улыбнулся в ответ.

Он в любом случае сделал бы это, стоило только попросить. И получил бы от этого колоссальное удовольствие. Но он не стал им об этом говорить. Он с ними торговался. Пусть они ответят услугой на услугу. Пусть дадут ему то, в чем он нуждался. Так будет честно.

Пусть выполнят свои обещания, а он — уж будьте спокойны! — выполнит свое.

Он снова посмотрел на дом. И увидел его таким, каким он был когда-то давно. Услышал голоса призраков. А потом увидел его таким, какой он сейчас, — и голоса утихли. Больше не было… ничего.

Он подошел ближе. Он знал, как пробраться внутрь. Он знал об этом доме все.

Накинув капюшон, он почувствовал тепло собственного дыхания, копившегося внутри матерчатого грота. И эта материя имела больше прав на то, чтобы называться его кожей, чем никчемная плоть.

Он вынул из кармана лезвие.

Улыбнулся, пряча улыбку под капюшоном.

Как Господь сдержал свое слово, данное Аврааму, так и они должны будут сдержать свое слово перед ним.

А он между тем сполна насладится выполнением своей части сделки.

ГЛАВА 40

Он отхлебнул из стакана. Посмаковал, прежде чем глотать. Отлично. Просто замечательно. Он улыбнулся. Сделал еще один глоток. Откинулся на спинку кресла. Расслабился.

Тут они его никогда не найдут. Именно здесь, подумать только. Им даже в голову не придет здесь искать.

Впрочем, его ведь и не ищут.

Нет, все в порядке.

А если еще нет, то скоро будет.

Небольшое недоразумение, и всего-то. Он им все объяснил. Для того чтобы заключить сделку, нужны были деньги. Все в порядке. Все скоро уладится. Ведь что бы ни обнаружили копы — а что они обнаружили, они сами еще могут не понимать, — вопрос можно запросто решить с помощью денег. Как в былые времена. Подмазать, подъехать, дать кому-то на лапу, пообещать ответную услугу — и готово. Он вообще не понимал, из-за чего разгорелся весь сыр-бор. Особенно сейчас, когда…

— Робин?

Голос из ванной. Он чуть не забыл, что она там.

— Да?

— Я уже почти готова.

— Скорее бы увидеть тебя, кисонька. Выглядишь небось сногсшибательно.

Еще бы ей не выглядеть сногсшибательно, за такие-то деньжищи! Пусть только попробует выглядеть как-нибудь иначе. Восточные европейки, конечно, лучше всех. Оправдывают репутацию.

Еще один щедрый глоток виски. Господи, какой мягкий вкус! Проскользнуло в глотку, как шелк, никакого тебе жжения на языке, ничего.

Он улыбнулся и даже еле слышно прыснул в кулак. Робин. Это он придумал такую шутку. Такой псевдоним. Робин Бэнкс [3]. До сих пор смешно — ну, подумать только!

Он отставил бокал и раскинулся в кресле, положив руки за голову и скрестив ноги. Медленно рассмотрел собственное тело: сшитый на заказ дорогущий костюм, итальянские кожаные туфли ручной работы, шелковые носки, рубашка, купленная на Джермин-стрит. Или так, или вообще никак.

Он вздохнул. Он выкручивался как мог. Уходил от прямых ответов. Пытался отсрочить неизбежное, пытался не подавать виду. Но эта сделка должна состояться. Во что бы то ни стало. Старому порядку точно пришел конец. Но чтобы перейти на новый уровень, понадобится известная доля фантазии. Впрочем, фантазии, в отличие от денег, ему всегда хватало.

И все же его грызли сомнения. Смутное предчувствие, что все это окажется карточным домиком, готовым рухнуть при первом же дуновении ветра, не оставляло его.

Он гнал от себя подобные мысли. Не время для колебаний. Он уже достаточно долго прожил без них — поздно учиться мастерству неуверенности.

И все же…

— Ну что, готова? — со вздохом спросил он.

— Почти.

— Давай живее. Еще немного — и я перепью. А если я перепью, можешь попрощаться с чаевыми.

Он услышал, как она за дверью раздраженно громыхнула косметикой. Улыбнулся. Вот и хорошо. Пусть раздражается, пусть злится. Пусть придет к нему горяченькой. Он любил девушек с огоньком: таких проще запомнить.

Да и ему, если честно, работы меньше. В его возрасте это уже стоит учитывать.

— Ну же! Я сейчас выпью волшебную пилюлю. Не пропадать же ей зря.

Он проглотил таблетку и запил ее виски. «Надеюсь, — подумал он, — время я рассчитал правильно». Однажды он уже ошибся и в результате не смог возбудиться, пока девица была рядом, зато проходил с флагштоком в штанах весь следующий день.

Стакан опустел. Он снял трубку и попросил принести в номер еще одну бутылку.

Откинулся на спинку кресла. Ждал.

В дверь постучали.

— Вот это скорость, мать их!

С трудом поднявшись на негнущихся ногах, он кое-как доковылял до двери.

вернуться

3

Игра слов: имя Робин Бэнкс (Robin Banks) в английском языке созвучно словосочетанию robbing banks(грабить банки).

27

Вы читаете книгу


Карвер Таня - Клетка из костей Клетка из костей
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело