Клетка из костей - Карвер Таня - Страница 74
- Предыдущая
- 74/78
- Следующая
Клеменс схватил того, который стоял ближе, за грудки и ударил рукояткой пистолета по лицу. Тот застонал, прикрывая руками кровоточащий нос. Клеменс ударил снова. Мужчина упал, и Клеменс развернулся ко второму.
— Стой! — крикнул Феннел.
Клеменс, тяжело дыша, отошел, покусывая нижнюю губу. И улыбаясь.
Микки огляделся по сторонам. Ни Балхунаса, ни Фентона.
— Ищите хозяев! — приказал Феннел. — Они не должны уйти!
Все бросились по проходам между стеллажами. Микки тоже побежал, когда вдруг заметил тень, промелькнувшую вдалеке между рядами.
Он добежал до конца, заглянул в угол, но никого не увидел.
Глянул налево, направо. Снова налево. Вот опять эта тень.
Микки побежал…
Крикетную биту, летящую в его висок, он заметил в самый последний момент, каким-то чудом.
Увернулся, подставил плечо, вскрикнул от боли, выронил пистолет…
Он открыл глаза как раз в тот миг, когда биту занесли для повторного удара. И увидел лицо человека, который эту биту держал.
Балхунас. Испуганный, затравленный взгляд. Паника, гнев. Не лучшее сочетание.
— Отвали… пусти… засранец… засранец…
Он снова замахнулся.
Но на этот раз Микки был готов отразить удар. Пригнувшись, он схватил Балхунаса за руку и изо всей силы дернул. Литовец завизжал, но Микки не сдавался, пока тот не бросил биту на пол, после чего заломил ему руку за спину.
И тут почувствовал, что кто-то… вырывает его.
Микки обернулся. Это Клеменс выкручивал Балхунасу вторую руку. Незадачливый бизнесмен застонал, колени его подогнулись.
— Пожалуйста… перестаньте… прошу вас…
Микки отпустил его. Отошел. Хотел что-то сказать, когда краем глаза заметил какое-то движение. Задняя дверь открылась и быстро захлопнулась. Но он успел рассмотреть человека, который проскользнул в проем. Фентон.
— Смотри мне! — предупредил Микки. — Если покалечишь, мало не покажется.
И убежал, не дав Клеменсу ответить.
В ночь.
За Фентоном.
ГЛАВА 126
Серп просвистел возле лица Фила.
Он отскочил в последний момент. Садовник устал и задыхался. Фил схватил нож, развернулся — и увидел снова летящий на него серп. Он вспорол куртку, полоснул его по руке. Хлынула кровь.
Садовник наступал. Безумие придавало ему сил. Фил бросился к алтарю, схватил свечу и швырнул в лицо Садовнику. Она ударилась о капюшон, упала и погасла.
От потери крови у Фила начала кружиться голова. Он должен сосредоточиться. Должен.
Садовник снова промахнулся.
Воспользовавшись преимуществом, Фил перешел в наступление, взмахнул ножом и попал Садовнику в грудь. Тот закричал, зажимая рану, но сдаваться не собирался.
Фил перевернул алтарь ему под ноги.
Финн кричал в клетке.
— Заткнись! — заорал Садовник. — Заткнись!
Фил слабел с каждой секундой. Перед глазами плясали разноцветные пятна. Ему нужно передохнуть…
Садовника тоже оставляли силы. Фил видел это, но слишком устал, чтобы уклониться.
Серп приближался.
Фил не мог пошевелиться.
ГЛАВА 127
— Фил?
Марина огляделась по сторонам. Достала из кармана айфон, зажгла фонарик.
— Фил?
Его нигде не было. Она прислушалась, обернулась: Гласс, по-видимому, не отважился преследовать ее в темноте. Уже хорошо. Что, впрочем, не означало, что он не сделает этого позже. Нужно было действовать. Принимать решения.
— Фил?
Она еще поводила фонариком и наткнулась на кровать. Подошла. И увидела то, что совсем недавно обнаружил Фил.
— О боже… О боже…
Она снова оглянулась по сторонам, затравленно, испуганно. Умом она понимала, что скелет не может причинить ей вреда, не может встать и погнаться за ней, но все равно боялась.
И боялась человека, который это сделал.
Она попыталась найти другой выход из пещеры. Прощупала стены, пол. Нашла туннель. Села на корточки. Прислушалась.
И разобрала где-то вдалеке иступленные крики.
— Фил!
Еще раз удостоверившись, что Гласс не преследует ее, Марина полезла в туннель. Лишь бы поскорее убраться из этой каменной усыпальницы.
ГЛАВА 128
Микки бежал — по лужам, по выбоинам, под нескончаемым дождем, во мгле. Ночь перед его глазами выглядела, как помехи на экране телевизора. Отбежав от склада, он нырнул в проход между контейнерами. Фентон по-прежнему опережал его, взяв в сообщники ночь и дождь. Он завернул за угол. Микки побежал быстрее.
И замер на углу.
Фентон пропал.
Между этими грудами железа могли бы свободно проехать два грузовика. Открытое пространство. Пустырь. Спрятаться негде.
И тем не менее Фентон исчез.
Микки поднял глаза: может, он убежал поверху? Прикрыв глаза козырьком ладони, он всмотрелся в морось, процеженную светом фонарей, но ничего не увидел.
Куда же он запропастился?
Быть такого не может!
Он зашагал вдоль контейнеров и вдруг заметил слева от себя, у основания самой высокой башни, подозрительную тень. Микки подошел ближе.
Тень была едва заметна, он запросто мог ее проглядеть, если бы не присмотрелся. В металлическом боку контейнера была прорезана дверь. С двумя задвижками. И с навесным замком. Слегка приоткрытая дверь, отбросившая ту самую тень.
Так вот куда юркнул Фентон! Попытался, должно быть, закрыть за собой дверь, но не справился с тяжелыми засовами.
Микки зашел внутрь. С пистолетом наготове.
Но подготовиться к тому, что он там увидел, было невозможно.
ГЛАВА 129
Фил застыл. Лезвие серпа приближалось.
— Нет… Нет! Он убьет тебя! — закричал Финн.
Голос мальчика вывел Фила из ступора. Он отпрыгнул, и серп рассек воздух там, где он только что стоял.
Голова шла кругом. Рука немела.
Садовник снова набросился на него, но Фил и на этот раз увернулся.
Долго это продолжаться не могло, он слабел. Скоро он потеряет сознание от потери крови, которая, подгоняемая выбросами адреналина, текла быстрее обычного.
Он споткнулся, но удержался на ногах. Заставил себя устоять.
Садовник тоже был весь в крови, но не терял надежды. Фил понимал, что наступил решающий момент: кто-то из них должен одержать победу.
И попытался выиграть хоть немного времени.
— Сними капюшон!
Садовник словно не услышал его просьбы.
— Сними. Хочу увидеть твое лицо…
Садовник не то откашлялся, не то хохотнул и, одной рукой удерживая серп, второй стащил капюшон с головы.
— Так-то лучше.
Садовник швырнул капюшон на пол. Улыбнулся.
— Теперь не уйдешь!
— Тебе следует поторопиться, — поддразнил его Фил, в душе надеясь, что сможет еще продержаться. — Часики-то тикают. Равноденствие почти закончилось. Пропустишь…
Разъяренный Садовник метнулся к нему.
— Фил, берегись! — раздался голос.
Фил сразу его узнал.
Садовник обернулся, на лице его читалось искреннее удивление.
Времени на раздумья не было: Фил прыгнул вперед и перерезал Садовнику горло. И сразу же отскочил в сторону, уходя от фонтана крови. Маньяк выронил серп и схватился за шею. В горле у него заклокотало, как будто он его полоскал. Он пытался остановить кровотечение, зажимал рану пальцами, но кровь продолжала хлестать.
Фил безучастно наблюдал за ним.
Садовник опустился на колени и уставился на Фила, словно спрашивая «За что?». Тот не стал утруждать себя объяснениями.
Садовник покачнулся и упал навзничь, глухо ударившись головой о каменную плиту. Он так и лежал с широко открытыми глазами, пока фонтан из горла не превратился в тонкую струйку, которая скоро иссякла.
Фил вздохнул. Ноги вдруг стали как ватные.
Марина подбежала к нему.
— Не бойся, держу.
Он оперся на нее. Посмотрел на клетку. И улыбнулся.
— Ты… ты спасла мне жизнь…
Марина подвела его к Финну.
— Пора нам отсюда уходить.
- Предыдущая
- 74/78
- Следующая