Наследница - Деверо Джуд - Страница 46
- Предыдущая
- 46/68
- Следующая
– Вы путешественники? – поинтересовался хозяин, чьи глаза зажигались огнем каждый раз, когда он смотрел на Эксию. – Вам и даме нужна комната на ночь? – обратился он к Джейми.
– О да, – с энтузиазмом ответила Эксия. – И что-нибудь мягкое и… э-э… плоское. Совсем плоское. Кровать.
Хозяин усмехнулся.
– У меня самые плоские кровати во всей Англии. И они не двигаются, пока вы сами их не подвинете, – добавил он и подмигнул Эксии, испытав непередаваемое наслаждение, когда ее щеки окрасил очаровательный румянец.
– Мы берем вашу лучшую комнату, – радостно объявила девушка.
Джейми понял, что он не в силах претворить в жизнь свой план продолжить путешествие после обеда. В том состоянии, в каком он находится сейчас, от него не будет никакой пользы, так как он не сможет защитить ни Франческу, ни кого-либо другого. Он собирался добраться до дома дяди к вечеру, но, заметив, что Эксии тяжело скакать с такой скоростью, поехал медленнее. В результате их ждет еще полдня пути. К тому же после спектакля со снятием Эксии с лошади было бы жестоко заставлять ее вновь садиться на лошадь.
– Две комнаты, – поправил он Эксию. – Нам понадобятся две комнаты.
– Он храпит, – поспешно объяснила она, почему-то не желая, чтобы кто-либо знал, что они с Джейми не женаты. – С ним нельзя находиться в одной комнате.
Услышав слова девушки, один из сидевших к ним спиной посетителей повернулся и уставился на нее.
– У меня есть только одна свободная комната, – сказал хозяин. – Но вы можете спать в конюшне, – обратился он к Джейми, – лошадей вы не побеспокоите.
Джейми, достаточно проснувшийся для того, чтобы заняться едой, тоже заметил таращившегося на Эксию незнакомца, но ничем не показал этого.
– Кажется, сегодня ночью, дорогая, тебе придется смириться с моим храпом.
– О? – воскликнула Эксия и посмотрела на хозяина. – Думаю, другого выхода у меня нет. Придется мне смириться.
Качая головой, хозяин направился к кухне. Эксия чрезвычайно заинтересовала его, и он бы с радостью разместил ее в своей комнате, пусть даже она бы и жаловалась на его храп.
Обрадованная тем, что под ней нет этой чертовой коняги, Эксия воспрянула духом и обнаружила, что голодна как зверь. Оторвав большой кусок мягкой говядины, она принялась аппетитно жевать, то и дело поглядывая на Джейми.
– Какие мысли крутятся в твоей очаровательной головке? – осведомился тот, не поднимая глаз.
– Никакие. Ты действительно храпишь?
Джейми окинул ее таким взглядом, от которого ей стало жарко.
– До сих пор никто не жаловался.
– Джейми, – наклонилась к нему Эксия, но Джейми продолжал есть.
– Не говори этого, – шепотом предупредил он, и Эксия со вздохом переключила свое внимание на мясо.
Два часа спустя, оказавшись в комнате, которую им предоставил хозяин гостиницы, Эксия обнаружила, что Джейми решил спать на полу. Выйдя на несколько минут, чтобы дать ей раздеться, он вернулся и, встав в центре комнаты, принялся снимать одежду и аккуратно вешать ее на спинку стула.
– Эксия, когда-нибудь тебе предстоит выйти замуж, поэтому я оставлю тебя такой, какой встретил. Я сдам тебя на руки твоему опекуну, который будет защищать тебя точно так же, как я. Я не соблазняю тех, кто находится на моем попечении.
– Кроме Франчески. Ты так и не смог удержаться, чтобы не дотронуться до нее.
– Уверен, тебе прекрасно известно: я ни разу не дотрагивался до нее.
– Но хотел бы, да?
Джейми сел на стул, чтобы снять чулки.
– Ты ревнуешь?
– Нет, естественно, нет. Я никогда не ревновала к Франческе. – Эксия положила руки на голову. – Просто мне любопытно. Однажды у меня будет муж, и мне хотелось бы знать, чего ждать. – Она опять посмотрела на Джейми. – Это приятно?
Этот вопрос разбудил воспоминания о ночи, проведенной с Джейми, о том, как его руки обнимали ее, как он целовал ее.
«Пожалуйста, узнай меня, – едва не воскликнула она. – Узнай во мне ту, которую любил. Или та ночь ничем не отличалась от тысяч других и ничего не значила для тебя?»
– Не смотри на меня так, Эксия, – попросил Джейми.
– Как – так? – В голосе девушки слышался отзвук обуревавших ее эмоций.
На секунду Джейми прикрыл глаза, словно собираясь с силами.
– Эксия, я живой человек, а ты…
– Что – я, Джейми?
– Красива, – ответил он, затем сорвал с кровати одеяло, бросил его на пол и, завернувшись в него, как неоднократно делал во время ночевок под открытым небом, отвернулся от Эксии.
Несколько минут Эксия молча смотрела в потолок и улыбалась.
– Красива, – прошептала она.
Ей хотелось, чтобы это мгновение – мгновение мечтаний и наслаждения подаренным комплиментом – длилось вечно. Как же приятно слышать рядом тихое дыхание Джейми! «Он не храпит», – подумала она. Но вряд ли бы она возражала, даже если бы он храпел.
Спустя некоторое время она заснула.
– Пожалуйста, Джейми, – молила Эксия, глядя на него своими удивительными глазами. – Пожалуйста!
Они завтракали в главном зале гостиницы, их стол был уставлен всевозможными яствами.
– Не смотри на меня так и не произноси мое имя так.
– Не называть тебя Джейми? О, значит, мне следует обращаться к тебе лорд Джейми? И это после того, как мы вместе провели ночь?
Ее слова вызвали у Джейми смех, чего она и добивалась.
– Ты прекрасно знаешь, что я даже пальцем не прикоснулся к тебе, несмотря на то что ты, Евина дочка, пыталась соблазнить меня.
– Даже и не думала! – возразила Эксия. – Я просто задала тебе пару вопросов.
– Гм. Ешь, нам надо ехать.
– Я не намерена вновь садиться на это исчадие ада, – упрямо заявила девушка.
– И все же ты поедешь верхом. Ты увидишь, что это не так мучительно, как тебе… – Джейми замолчал, вспомнив, как сегодня утром помогал Эксии спускаться вниз: она стонала при каждом шаге. – До дома дяди осталось совсем немного. И тебе очень понравится моя тетка. Она с радостью будет заботиться о тебе.
– Я хочу поехать с тобой.
– Мы возвращаемся к этой теме уже шестой раз за утро. Ты не можешь путешествовать со мной, потому что я не знаю, куда поеду. Единственное, что мне известно, – что записку мне пришлют в дом дяди и там я узнаю, кто похитил Франческу и какой выкуп он хочет. Я поеду туда, куда он скажет.
– Без меня, – сердито заметила Эксия.
– Да, без тебя. – Джейми накрыл ее руку своей. – Там тебе будет хорошо. Моя тетка просто прелесть. Она… она развлечет тебя. Ты сможешь рисовать для нее.
– Они чужие. Они чужие мне люди. Ну почему мне нельзя поехать с тобой? Ведь Франческа моя кузина, забыл?
– Эксия, послушай. Мне придется скакать во весь опор, а ты не умеешь ездить верхом. Да и вообще вся поездка опасна. Кто бы ни удерживал Франческу… – Джейми отвернулся, не желая думать о том, что может произойти. – Там нет для тебя места. Ты будешь только мешать.
Эксия мрачно водила ножом по столу, обидевшись, что ее оставляют с чужими людьми. Одна среди чужих – это же настоящий кошмар! Кроме того, ей до боли не хотелось расставаться с Джейми. Они были знакомы недолго, но сейчас у нее возникло ощущение, будто они знают друг друга целую вечность.
– Ешь! – приказал он, заметив ее пристальный взгляд.
Эксия собралась было ответить, но ей помешал мужской голос.
– Это вы, – заявил незнакомец, глядя на Джейми. – Мне еще вчера показалось, что это вы, но я сомневался.
– А кто я, осмелюсь спросить, по-вашему?
– Человек с фургона. Победитель дракона.
У Джейми перехватило дыхание.
– Вы видели фургон? – встрепенулся он. – Когда? Где?
– Он направлялся на юг.
– Этого не может быть, – возразил Джейми. – Мне сказали…
Бросив взгляд на Эксию, он сразу понял, что она о нем думает. Что он лжет. Как говорилось в записке, Джейми должен был ехать на запад, к своему дяде, и ждать там. Но если фургон направляется на юг, значит, они не догоняют его, а, наоборот, удаляются от него.
- Предыдущая
- 46/68
- Следующая