Выбери любимый жанр

Сводный брат - миллиардер (ЛП) - Мастерс Коллин - Страница 39


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

39

- Отличный прикид, - бормочет Тайлер, рассматривая мой наряд, когда Эмерсон и я проходим мимо стола, спеша в кабинет Купера.

- Вот что значит, когда у тебя есть спонсор, - шепчет Брэдли. Восторженный смех раздается вокруг стола, и мое смущение перерастает в гнев.

- Почему бы тебе не сосредоточиться на своей непосредственной работе, а не язвить, как маленький десятилетний ребенок, Бородач? – огрызаюсь в ответ.

- Вау. Кто-то раздражен, - говорит он, приподнимая густую бровь. - Я думал, горячий секс расслабляет.

- Эй, Брэдли, - обрывает его Эмерсон, резко оглядывая лица остальных отморозков. - Почему бы тебе не попробовать заткнуть, на хрен, свой рот?

Комната погружается в тишину, Брэдли и его сторонники опускают взгляд вниз. Но вместо облегчения я ощущаю, как чувство досады только усиливается.

- Не нужно за меня заступаться в моих же разборках, - бормочу, направляясь к двери Купера.

- Твои разборки? - выпаливает он. - Ты теперь одна в этом замешана, так что ли? Могу поклясться, что для секса, после которого опаздывают на работу, требуется двое.

- Нет, я просто… - начинаю, но матовая стеклянная дверь распахивается, прежде чем успеваю закончить.

- Ах. Вы здесь, - говорит Купер, появляясь в дверях. Нет и намека на его обычно веселое выражение лица, не видно никаких эмоций, только холодный, колючий взгляд. Полное преображение, и оно застает меня врасплох. Но Эмерсона это не беспокоит, или он умело притворяется.

- Ты хотел нас видеть? - спрашивает Эмерсон, неспешно заходя в кабинет. Я торопливо следую за ним, чувствуя дюжину осуждающих взглядов, сверлящих спину.

- Да, - сухо отвечает Купер, закрывая за собой дверь и усаживаясь за стол. – Присаживайтесь.

- Присаживайтесь? - смеется Эмерсон. – Чувствую, кто-то сегодня немного формален, а, Куп?

- Просто сядь, Эмерсон, - отвечает Купер.

Эмерсон и я опускаемся на стулья, стоящие перед столом Купера. Наш босс переводит взгляд с одного на другого с непроницаемым выражением лица. Эмерсон, со своей стороны, выглядит совершенно невозмутимо. А вот я, вероятно, похожа на девушку, которую сейчас стошнит. На самом деле, это вполне вероятно, все зависит от того, как пройдет эта маленькая встреча.

- Последнее, что мне хотелось бы делать в мое драгоценное, свободное время, так это перехватывать офисные сплетни, - начинает Купер, скрестив руки на груди. - Но шумиху вокруг вас двоих сегодня утром было несколько затруднительно игнорировать.

- Люди любят поговорить, - отмахивается Эмерсон, откинувшись на спинку стула. Я нервно смотрю на него. Его безразличие можно легко принять за неуважение.

- Как бы то ни было, - продолжает Купер, - все, что происходит между вами, отвлекает остальных сотрудников.

- Опять же, я не понимаю, к чему ты завел этот разговор, - настаивает Эмерсон. - Они должны заниматься своим делом и сосредоточиться на работе.

- От тебя это звучит довольно напыщенно, - раздраженно говорит Купер.

- Что ты имеешь в виду? - интересуется Эмерсон. - Я отношусь к своей работе в «Бастиан» очень серьезно, Купер. И ты это знаешь.

- Да? - резко отвечает Купер. - Поэтому ты пропустил конференц-звонок с Новой Зеландией этим утром? Потому что ты так серьезно относишься к работе?

Я вижу, как с лица Эмерсона сходят все краски. Впервые он замялся после того, как мы проснулись.

- Черт, - бормочет Эмерсон, сидя в кресле. - Новая Зеландия. Я забыл. Купер, извини. Я просто…

- Просто, что? - прерывает его Купер. - Проспал? Забил? Какое еще объяснение у тебя есть? Ты моя правая рука в Европе, Сойер, но это не значит, что ты можешь приходить и уходить, когда тебе заблагорассудится. Я думал, что ты идеально подходишь на эту должность!

- Так и есть, - настаивает Эмерсон. - Это была просто ошибка. Послушай, у нас с Эбби была довольно странная неделя…

Я вздрагиваю, когда он упоминает меня в разговоре. Купер поднимает бровь, глядя на меня.

- Странная неделя? – категорично спрашивает он. - Мисс Роуэн, ваша первая неделя здесь была такая чрезмерно странная, что вы просто решили не приходить на работу вовсе?

- Я. Я… Нет… - заикаюсь я. - Это действительно длинная история, мистер Купер.

- Я слушаю, - говорит он, внимательно глядя на меня.

Я вопросительно смотрю на Эмерсона, который кивает в ответ на мой безмолвный вопрос. Делаю глубокий вдох и продолжаю.

- Вероятно, мне следовало упомянуть об этом сразу же после интервью, - начинаю, встречая пристальный взгляд Купера. - Но мы с Эмерсоном не совсем чужие друг другу. Мы, э-э, знаем друг друга еще со школы. И когда столкнулась с ним в тот день, когда приходила на собеседование, прошедшее так хорошо, я собиралась отказаться от работы из-за этого. Я боялась, что все... Осложнится.

- Таким образом, вы знакомы с тех пор, как были детьми, - отвечает Купер. - Почему это должно послужить причиной для отказа от работы?

- Мы не просто знаем друг друга, - встревает Эмерсон. - Мы были... Наши родители были вместе некоторое время. Они были даже женаты в течение очень короткого промежутка времени.

Глаза Купера омрачились, пока он переводил взгляд с одного на другого.

- Но разговоры в офисе... И вы появились здесь вместе сегодня утром... - неистовствует он, и через секунду его взгляд становится еще встревоженнее. - Я был под впечатлением, узнав, что у вас двоих романтические отношения? - на этот раз даже Эмерсон молчит, мы смотрим на Купера. Наш босс качает головой, не в состоянии, или не желая, сложить кусочки картинки вместе. – Но в таком случае вы не можете встречаться. Нет, если ваши родители…

- Это сложно, - спокойно говорю я, мои ногти впиваются в ладони.

- Это не то слово, которое я бы использовал, - издевается Купер.

- Эй, - вскакивает Эмерсон. - Ты не в курсе всех деталей, Купер.

- И поверьте мне, не хочу их знать, - наш босс говорит быстро, запуская руки в волосы. - Чего хочу, это чтобы вы двое ответили мне, что, черт возьми, я должен делать?

- Что ты имеешь в виду? - говорит Эмерсон, его челюсть сердито напряжена.

- Я имею в виду, что у меня есть новый сотрудник, который не появляется на работе. А также старший сотрудник, больше обеспокоенный какими-то извращенными отношениями со своей сводной сестрой, чем выполнением прямых обязанностей на работе. И офис, полный людей, которые не могут говорить ни о чем другом, кроме как о вас двоих! - яростно рассуждает Купер.

- Эмерсон! - кричу я, когда он вскакивает и нависает над Купером, сидящим за столом. В одно мгновение все изменилось, словно ему снова восемнадцать лет, и он столкнулся лицом к лицу со своим врагом. Моментально в его теле проснулась яростная мощь, и я действительно боюсь его дальнейших действий.

- Не смей даже пытаться судить меня, - рычит Эмерсон. Я вижу, как зрачки Купера расширились от ужаса.

- Отодвинься от меня, Сойер! – кричит босс, вжимаясь в спинку кресла.

- Ты не знаешь самого главного обо мне, - бушует Эмерсон, его просто трясет от гнева. - Эбби - самое лучшее, что когда-либо происходило в моей жизни, и я не позволю тебе поливать грязью то, что у нас есть.

- Отлично! - выпаливает Купер. – Вы двое можете уходить отсюда и предаваться греху так, как вам нравится, просто не делайте этого у меня под носом!

- Ты пытаешься меня уволить, Купер? - рычит Эмерсон.

- Я не могу тебя уволить. С тобой подписан контракт. И все партнеры должны прийти к соглашению, прежде чем расторгнуть его, - раздраженно говорит Купер. - Но я настоятельно тебе рекомендую рассмотреть…

- Я ухожу, - обрывает его Эмерсон, отталкиваясь от стола.

- Отлично, - кричит Купер. - Хорошая идея, Сойер. Уйти из агентства только потому, что попался на крючок очередной потаскушки.

Взор заволакивает белая пелена, когда до меня доходит смысл сказанного боссом. Прежде чем Эмерсон успевает наброситься на Купера через стол, я вскакиваю и преграждаю ему путь. Я смотрю вниз на Купера, мои глаза горят от ярости.

39
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело