Капитан Мак. Игрок - дю Террайль Понсон - Страница 17
- Предыдущая
- 17/120
- Следующая
Он очнулся от своих мыслей, услышав голос леди Стэр над самым своим ухом:
— Ваша жена и мой муж, мистер Лоу, видимо, в таком настроении, когда очень хочется нравиться другим.
— Это удивляет ваше сиятельство?
— Я ненавижу такое поведение. Возможно, у меня слишком примитивный вкус.
— Такая примитивность является добродетельной. Впрочем, я не знаю.
Она повернула к нему свою лицо, и он почувствовал жалость к ней из-за се непривлекательности. Близко посаженные тусклые глаза соседствовали с узким, вздернутым носом; пятна румян на щеках и подбородке скрывали под собой бородавки. Рот ее имел грубые очертания, а подбородок был резко срезан. Он подумал, что она похожа на курицу. Но одевалась она тщательно и со вкусом. Сверкание бриллиантов оживляло ее плоскую грудь.
— Вы не знаете? — повторила она. — Это означает, что вам все равно? Но в таком случае вы сильно изменились после отъезда из Англии.
— Это означает только то, что я не вижу причины для беспокойства.
— Не видите? — она посмотрела в направлении Катрин и Орна, головы их почти касались одна другой, и они увлеченно что-то обсуждали.
— Не видите? — повторила она. — Вы удивительный человек.
Ее намеки были понятны ему, также как и сама ее подлая и злобная натура, которую изводила двусмысленная галантность ее мужа, и которая находила удовлетворение в подсматривании за поведением остальных гостей. Правда, нельзя было отрицать, что она имела основания для своих намеков. Хотя отношения между Катрин и Орном были, без сомнения, невинны, но трудно было рассчитывать, что они таковыми и останутся в дальнейшем. Он вспомнил, что как-то за ужином у регента, где он впервые встретил Орна, молодой граф с тошнотворными подробностями описывал свои bonnes fortunes[32].
Леди Стэр вновь отвлекла его внимание:
— Я бы рискнула назвать имя того графа, на которого жаловался Бернар. Только один человек такого звания является настолько подлым, чтобы поступить так.
— Интересно, на чем основана ваша уверенность?
Ее губы растянулись в кислой улыбке.
— Все знают, что он в нужде. Игрок, к тому же неудачливый, одни долги. Такие люди всегда готовы брать взятки.
В свое время именно Стэры привели в дом мистера Лоу графа Орна. Сейчас мистер Лоу с отвращением подумал об этом.
— Ваше сиятельство удивительно информированы.
— Ничего удивительного. Этот господин в поисках удачи женился на моей дальней родственнице. Жаль бедняжку, ее так обманули. Он ослепил ее своими манерами и связями. Вот она год назад в Англии и вышла за него, — в ее неестественном смехе звучала злоба. — Он видел в ней только богачку, впрочем, она такой и является, но ее богатство настолько хорошо вложено, что этому ловкачу не удалось выцарапать ни шиллинга. Так что они оба остались в дураках, — она снова жестко засмеялась.
— Поэтическая справедливость, — сказал мистер Лоу. — А она сейчас в Англии?
— Она не имеет желания жить с ним, но тоже приехала в Париж несколько дней назад. Не думаю, что для оплаты его долгов. Мне говорили, он оставляет их повсюду. Кажется, вы тоже являетесь его жертвой, мистер Лоу?
— Пустяки.
Она удивленно взглянула на него:
— Я слышала, что речь идет о пяти тысячах луидоров. Сто пятьдесят тысяч ливров! Это для вас пустяки? Интересно, какой меркой вы измеряете свое богатство?
Мистер Лоу засмеялся.
— А я его и не измеряю. Мое дело — создавать его.
— Вы как алхимик.
— Только более успешен, мне кажется.
— Вам нельзя ошибаться, если вы собираетесь позволять себе и дальше одалживать такие суммы. Я бы на вашем месте заставила его вернуть деньги, пока он не прокутил миллион Бернара. Возможно, я слишком кровожадна. Но я становлюсь такой, когда думаю о моей бедной родственнице. Единственная надежда, что ей удастся развестись с ним и уехать в Англию. У него в Париже даже нет своей крыши над головой. Он живет возле Сен-Филипп дю Руль в квартире полковника де Миля, такого же, как он сам, ловца удачи. Он вместе с ним служил в Австрии и был уволен в то же самое время.
Мистер Лоу почувствовал усталость от беседы с этой сплетницей.
— Ну теперь-то у него есть деньги, чтобы найти себе дом. Я посоветовал вложить деньги в дело, которое принесет прибыль еще до конца этого года.
Но графиня продолжала источать свой яд:
— А он в благодарность переспит с вашей женой. Это единственное, на что он способен.
— Позвольте уверить вас, ваше сиятельство, что он напрасно теряет время.
— Вы так самоуверенны.
Она отвернулась к своему соседу с другой стороны, а он начал беседу с госпожой де Сабран, которая приветливо относилась ко всем мужчинам.
Позднее, когда они поднялись из-за стола и прошли в гостиную, граф Орн предложил мистеру Лоу сыграть в карты. Учитывая то, что мистер Лоу только что узнал, момент был выбран неудачно. Мистер Лоу отрицательно покачал головой. Они стояли в стороне от остальных.
— Я отказываюсь по двум причинам, — сказал он. — Во-первых, я никогда не играю в карты в своем доме, а во-вторых, я не играю с теми, кто мне должен.
Вспыхнув, Орн со смешком сказал:
— Несправедливо лишать человека возможности отыграться.
— Отнюдь. Я считаю, любой имеет право на реванш, но только после уплаты долгов. У меня лежит ваша расписка на пять тысяч луидоров, граф.
— Вы требуете немедленной уплаты?
Тон его показался Лоу дерзко насмешливым.
— Нет, вы можете выбрать удобное для вас время.
— Вы же знаете, что все свои деньги я вложил в компанию Гамбии.
— Сколько акций вы приобрели?
— На сколько денег хватило. Около семи тысяч, по сто ливров каждая.
— Заложите их в моем банке за половину стоимости и на полученные деньги купите еще.
— Если бы я был так уверен…
— Можете быть совершенно спокойны. Но не проболтайтесь, иначе цена поднимется раньше времени.
— Положитесь на меня. Ну что, а теперь в карты?
К ним подошли д'Аржансон и Ла Гранж. Граф обратился к ним за помощью:
— Давайте убедим барона сыграть с нами в карты.
— Вы теряете время, господа, — сказал им мистер Лоу, — я не буду обыгрывать моих гостей.
— Неужели вы так уверены в своем выигрыше? — спросил его Ла Гранж.
— Не уверен. Но и не могу его исключить. А я не хотел бы, чтобы это случилось на глазах господина д'Аржансона.
— Ну что вы все старое поминаете, — недовольно сказал д'Аржансон, — я вас перед королем всячески защищал. Я протестовал против слежки за вами во время игры, потому что был убежден, что выигрыш ваш абсолютно честен, просто вам фантастически везет.
— Ваши агенты плохо следили за мной.
— Как? — ошарашенно спросил д'Аржансон.
— В противном случае они не списали бы все на везение. Простое везение не бывает таким непрерывным. Но здесь нет никакой тайны. Я не устаю повторять: мой выигрыш объясняется только тем, что я избегаю ошибок, из-за которых люди проигрывают.
— А может быть все-таки, барон, — спросил Ла Гранж, — это постоянная удача.
— Ладно, давайте я вам приведу пример, — сказал мистер Лоу, — грубая, простая вещь, но она легко покажет роль математики в азартных играх. Скажите, маркиз, в должности генерал-лейтенанта вам не приходилось наблюдать игроков в кости?
— Не скажу, чтобы я хоть в малейшей степени увлекался этой игрой. Поэтому даже не смогу ответить на ваш вопрос.
— Значит, вы не видели, что самые высокие призы дают за сочетание таких цифр, которое является самым маловероятным, а самое вероятное сочетание приносит выигрыш, почти равный исходной ставке.
— Не понимаю, — сказал д'Аржансон, — как можно о сочетании цифр говорить как о вероятности.
— Если игра ведется честно, — добавил Ла Гранж, — то выпадение любого сочетания равновероятно.
— Так обычно утешают проигравших.
Он достал из лакированной шкатулки коробочку с игральными костями и подошел к карточному столику. Гости встали вокруг.
[32]
Здесь: любовные удачи (франц.)
- Предыдущая
- 17/120
- Следующая