Выбери любимый жанр

Кофе, можжевельник, апельсин (СИ) - Ролдугина Софья Валерьевна - Страница 26


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

26

Меня в ту ночь не беспокоили никакие видения — ни мистически-пророческие, ни та путаница, которая видится обычно после чересчур напряжённого дня. Я проспала непозволительно долго, до самого полудня, а очнулась со звеняще лёгкой головой.

Рядом была Мэдди. Заметив, что я открыла глаза, она подскочила к моей кровати и выпалила:

— Меррит!

— Что? — не сразу поняла я. С некоторым трудом села, поправила сбившуюся на одно плечо сорочку и лишь затем сообразила: — Огастин Меррит? Казначей? Он пришёл и просит о встрече? Точно, он ведь намекал, что не прочь поговорить…

Мадлен покачала головой и произнесла только одно слово:

— Утонул.

Следует ли говорить, что сна после такого заявления у меня не осталось ни в одном глазу?

Завтракали мы вместе с детьми, потому никаких серьёзных разговоров за столом не вели. К затаённым обидам миссис Аклтон добавились, похоже, ещё и вчерашние, однако демонстрировать открыто свою неприязнь она не отважилась и в итоге пришла к компромиссу: завтрак приготовила отменный, но состроила при этом столь кислую гримасу, что я невольно потянулась проверить, не свернулось ли молоко.

Дядя Клэр спустился вниз лишь к кофейной перемене, и почти в ту же самую минуту в дверь постучался Эллис. Лиам взглянул сперва на детектива, затем на неуловимо изменившееся выражение лица Паолы и сделал единственно верный вывод:

— Опять математика, да?

— Аксонская литература, — непреклонным голосом ответила Паола. — Никак нельзя допустить, чтобы кругозор баронета ограничивался приключенческими романами.

— Я всего один роман прочитал! Про принца Гая! — искренне возмутился Лиам.

— Тем более.

Когда детей увели, Эллис первым делом поинтересовался здоровьем Клэра — в своей неповторимой манере:

— Вижу, вам уже лучше. Сегодня падать в обморок не собираетесь?

— У вас есть лишние части тела, детектив? — елейно улыбнулся Клэр.

— Ну вот, вы язвите, а я, между прочим, по делу спрашиваю, — ничуть не обиделся Эллис. — Мне категорически не хватает людей. Ещё и Меррит утонул так некстати… Будто не мог сделать это дня на два попозже!

— Познавательно. Может, наконец, перейдёте к сути?

Я попыталась скрыть улыбку, пригубив кофе. Наблюдать за перепалкой было своего рода удовольствием, маленьким и грешным. Дядя ничего не заметил, а вот Эллис подмигнул мне и продолжил непринуждённо:

— Одолжите мне своего камердинера. Всего на пару часов. Обещаю вернуть его целым и невредимым.

— Нет.

— Да бросьте, я его не обижу. Это во благо расследования.

— Нет.

Детектив сделал паузу, опустил взгляд… А затем посмотрел исподлобья и интригующе прошептал:

— Но вы ведь хотите узнать, кто стрелял в автомобиль вчера вечером?

Мэдди, услышав это, нахмурила брови; правды о нападении она не знала, однако чувствовала, похоже, что Эллис лукавит. Разумеется, не лжёт напрямую, но хитрит, выворачивая факты так, как ему удобно.

Превосходное качество для детектива.

Сомнительное — для друга.

Ужасное — для возлюбленного.

— Хочу, — сдался Клэр. Довольным он отнюдь не выглядел. — Полагаю, вы хотели бы переговорить с Джулом прямо сейчас?

— Да, да, — охотно закивал Эллис. — Чем скорее, тем лучше.

Они начали подниматься, и я забеспокоилась:

— Погодите. Может, расскажете сначала, что случилось с Огастином Мерритом?

— Ничего особенного, — пожал плечами детектив. — Вчера около восьми вечер Меррит повздорил в «Косом Келпи» с неким Хэмстером, одним из рабочих. Спор вышел из-за того, что Меррит случайно облил элем рубаху Хэмстера, а заодно и намочил его «защитный амулет» — деревяшку с надписью, одну из тех дурацких штучек, которые раздавал Блаузи. Слово за слово, и Хэмстер вроде бы уже клятвенно пообещал начистить Мерриту его слащавую физиономию… не в таких выражениях, разумеется, — уточнил Эллис дотошно. — Однако друзья разубедили его делать это. Меррит отправился добирать веселья в «Кривом Клуракане», но так и не дошёл. То убожество, которое заменяет местного констебля, всерьёз пыталось меня убедить в том, что Меррит-де спьяну решил срезать дорогу по тонкому льду. Ну, да, а клок одежды воспарил на перила моста со дна реки, — скептически добавил он. — Мне остаётся благодарить Небеса за существование ржавых гвоздей и надеяться на благоразумие «констебля». Впрочем, долго моё бессилие не продлится — не позднее чем нынче днём должна прийти телеграмма из Бромли. Приказа главы Управления должно хватить, чтобы мои полномочия здесь признали.

— О, вы наконец-то сделали хоть что-то полезное? — изысканно выгнул брови Клэр.

— Лайзо сделал, с утра пораньше отправил запрос в столицу. По моей просьбе, впрочем, — скромно потупился Эллис и уже через мгновение обернулся ко мне: — Возвращаясь к Мерриту… Кое-какие выводы можно сделать уже теперь. Во-первых, к убийству точно непричастен Лоринг. Во-вторых, Хэмстер тоже ни при чём — он благополучно просидел в пабе до самого закрытия, не отлучаясь ни на минуту. В-третьих, отец Адам, к сожалению, тоже вне подозрений: в это время двое рабочих под его присмотром ремонтировали скамью в церкви… Ну, с уверенностью можно сказать только, что он не исполнитель. Как и любой из вышеупомянутых достойных господ, — вздохнул Эллис. — Что возвращает нас к самому началу — работы много, а рук мне не хватает.

— На мою руку не рассчитывайте, — не удержался от замечания Клэр, отступая к двери. — По крайней мере, ещё месяц.

— О, всё так серьёзно? Надеюсь, вашим фехтовальным талантам ничего не грозит? Не подумайте, что сочувствую. Я так, в исключительно эгоистических целях интересуюсь.

— Левая рука — не правая, детектив…

Они вышли из комнаты. Голоса удалялись, удалялись и постепенно стихли. Мы с Мадлен остались вдвоём: компанию нам составляли только остатки черничного кекса и кофейник, а их, увы, нельзя было причислить к разумным собеседникам. Я обвела взглядом столовую, насколько пустую, настолько и унылую — и подвела итог:

— Похоже, леди придётся искать развлечения самостоятельно. Что ты думаешь о прогулке?

Мэдди горячо кивнула, а затем с предельной серьёзностью произнесла:

— Думаю.

Прозвучало это высшей степенью одобрения.

К слову, погода стояла прекрасная. Природа, словно желая возместить нанесённый накануне ущерб, достала из закромов щедрую порцию нетронутых, белоснежных сугробов, приправила ярким солнцем и ясным небом, а колючий ветер прогнала прочь. Некоторое время мы с Паолой и Мадлен бродили около дома Аклтонов. Лиам, румяный от холода и смеха, учил Кена и Чарли лепить снежки и строить крепость. Клэр некоторое время наблюдал за нами в окно, точно строгая дуэнья, но потом скрылся в глубине комнаты. Похоже, вывих причинял ему гораздо больше боли, чем он выказывал.

Ещё с полчаса мы пробыли у дома, пока игра в снежную крепость не наскучила мальчикам окончательно. Затем я предложила дойти до деревни и обратно. Лиам с затаённым нетерпением поинтересовался, можно ли будет взглянуть на то место, где Меррит «сверзился с моста».

— Подслушивать нехорошо, — заметила вскользь Паола, мгновенно сделав выводы.

— А я и не подслушивал, — с достоинством ответил Лиам. — Я долго шнурки завязывал. И долго вас догонял, вот и всё, честно-честно.

Кажется, я хотела сделать ему замечание. Что-то вроде «лгать нехорошо» или «не учись у Эллиса лукавить», но внезапно заметила вдали, на окраине деревни, женщину, очень высокую и худую.

Из-под края тёплой накидки мелькнул подол оранжево-жёлтой юбки.

— Кэрол? — пробормотала я и оглянулась на Мэдди. Та прищурилась — и закивала. — Поверить не могу. Что она здесь делает, совсем одна?

Лиам быстро сообразил, что тут у него есть возможность отыграться. Он потянул меня за рукав, принуждая склониться, и зашептал с заговорщическими лисье-Эллисовскими интонациями:

— Леди Гинни, леди Гинни… А может, я прослежу за ней? Я умею, правда.

— Следить за леди — в высшей степени неприлично, — возразила я вынужденно, пусть больше всего мне сейчас хотелось отправить мальчишку за Кэрол. Однако должен же кто-то подавать ему хороший пример, если все вокруг, начиная с Эллиса и заканчивая Клэром, подают… нет, не плохой, но связанный, скорее, с выживанием, нежели со светской жизнью.

26
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело