Антоний и Клеопатра - Шекспир Уильям - Страница 33
- Предыдущая
- 33/36
- Следующая
Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
33
КЛЕОПАТРА
Ты в смерти мне отказываешь, в том,
Чем мы собак спасаем от мучений?
ПРОКУЛЕЙ
Не убивай себя. Не клевещи
На Цезарево обращенье. Люди
Должны увидеть блеск его души,
А твой конец посеет кривотолки.
КЛЕОПАТРА
О, где ты, смерть? Сюда, скорей сюда!
Ты губишь бедняков и малолетних,
А вот тебе царица!
ПРОКУЛЕЙ
Перестань.
КЛЕОПАТРА
Я перестану есть и пить, и если
Нужда в словах, я перестану спать.
Но я разрушу этот бренный остов,
Что б Цезарь ни предпринимал. Рабой
Я при его дворе не буду. Глупой
Октавии учить себя не дам
Немым укором глаз. А вы решили,
Что я покорно стану у столба
На поруганье грубой римской черни?
Нет, лучше дома пруд какой-нибудь,
Иль голой в тину, мухам на съеденье.
Нет, лучше на одну из пирамид
Родной земли быть вздернутой в оковах.
ПРОКУЛЕЙ
Тебе причины Цезарь не давал
В грядущем рисовать такие страхи.
Входит ДОЛАБЕЛЛА.
ДОЛАБЕЛЛА
Как вы тут действовали, Прокулей,
Известно Цезарю. Он вызывает
Тебя к себе, а мне велел стеречь
Царицу.
ПРОКУЛЕЙ
Превосходно, Долабелла.
Будь с нею добр.
(Клеопатре.)
Я Цезарю скажу
Охотно все, что ты ни пожелаешь.
КЛЕОПАТРА
Скажи, что я желаю умереть.
ПРОКУЛЕЙ с легионерами уходят.
ДОЛАБЕЛЛА
Ты не слыхала обо мне, царица?
КЛЕОПАТРА
Не помню.
ДОЛАБЕЛЛА
А должна была б слыхать.
КЛЕОПАТРА
Что я слыхала или нет, неважно.
Ты сновидений женщин и детей
Не станешь слушать.
ДОЛАБЕЛЛА
Я не понимаю.
КЛЕОПАТРА
Мне снилось, был Антоний государь.
Еще один бы сон такой, чтоб снова
Такого человека увидать!
ДОЛАБЕЛЛА
Позволь сказать...
КЛЕОПАТРА
Его лицо сияло,
Как лик небес, и солнце и луна
Свершали оборот и освещали
Кружок земли, как маленькое «о».
ДОЛАБЕЛЛА
Венчанная красавица...
КЛЕОПАТРА
Ногами
Переступал он океан. Рукой
Он накрывал вселенную, как шлемом.
Казался голос музыкою сфер,
Когда он разговаривал с друзьями,
Когда ж земной окружности грозил,
Гремел, как гром. Он скупости не ведал,
Но, словно осень, рассыпал дары
И никогда не превращался в зиму.
Забавы не влекли его на дно,
Но выносили наверх, как дельфина.
Двором ему служил почти весь свет.
Как мелочью, сорил он островами
И царствами.
ДОЛАБЕЛЛА
Владычица...
КЛЕОПАТРА
Скажи,
Был или мыслим кто-нибудь на свете,
Как человек, который снился мне?
ДОЛАБЕЛЛА
Нет, Клеопатра.
КЛЕОПАТРА
Лжешь, и лжешь безбожно:
Он жил, он жил! Но жизнь его средь нас
Мелькнула без следа, как сновиденье.
Природе не хватает вещества,
Чтобы с мечтой соперничать. Однако,
Придумавши Антония, она
Воображенье перещеголяла.
ДОЛАБЕЛЛА
Как весь твой путь, царица, велика
Твоя утрата. Сообразно горю
И держишь ты себя. Я не хочу
Преуспевать, так больно отдается
Печаль твоей души в моей душе.
КЛЕОПАТРА
Благодарю. Как Цезарь полагает
Распорядиться мной?
ДОЛАБЕЛЛА
Стыжусь сказать,
Но я б хотел, чтоб ты узнала это.
КЛЕОПАТРА
Нет, все-таки.
ДОЛАБЕЛЛА
Как он ни милосерд...
КЛЕОПАТРА
Он хочет показать меня при въезде?
ДОЛАБЕЛЛА
Да, государыня. Так решено.
Трубы в отдаленье.
Голоса за сценой
Дорогу Цезарю!
Входят ЦЕЗАРЬ, ГАЛЛ, ПРОКУЛЕЙ, МЕЦЕНАТ, СЕЛЕВК и свита.
ЦЕЗАРЬ
Кто здесь царица?
ДОЛАБЕЛЛА
(Клеопатре)
Вот император.
КЛЕОПАТРА становится на колени.
ЦЕЗАРЬ
Встань, не падай ниц.
Встань, я прошу, владычица Египта.
КЛЕОПАТРА
Так боги рассудили, государь.
Мой долг склониться пред тобой, властитель.
ЦЕЗАРЬ
Отбрось предубежденья. Я готов
Случайностью считать твои проступки,
Хоть мысль о них обидна и сейчас.
33
- Предыдущая
- 33/36
- Следующая