Два веронца - Шекспир Уильям - Страница 9
- Предыдущая
- 9/28
- Следующая
В вашем камзоле.
Мой камзол не просвечивает. Он двойной.
Значит, вы вдвойне глупы.
Как вы смеете?
Вы рассердились, синьор Турио? Вы изменились в лице.
Не мешайте ему сердиться, моя госпожа. Его лицо меняет цвет, как хамелеон.
Но этот хамелеон не станет питаться воздухом. Он предпочитает вашу кровь.
Вы что-то сказали?
Да, сударь, сказал и сделал. И на этот раз кончено.
Я это знаю, сударь, вы всегда кончаете прежде, чем начнете.
Великолепная перепалка, синьоры!
Вы правы, моя госпожа. Но ею мы всецело обязаны ее виновнице.
Кому же это, мой слуга?
Вам, дорогая госпожа. Вы сообщаете вашим речам огонь. Синьор Турио заимствует его из ваших взоров и потом блистает этим огнем в вашем обществе.
Если вы, синьор, будете со мной меняться слово за слово, то я заставлю ваше остроумие обанкротиться.
Я это отлично знаю, синьор, вы обладаете целой сокровищницей слов и ни единой монеткой для оплаты ваших слуг. Судя по их жалким ливреям, вы им платите только жалкими словами.
Довольно, синьоры, довольно, идет мой отец.
Входит герцог Миланский.
Ну, Сильвия, я вижу, ты в осаде!
Отец ваш в добром здравьи, Валентин.
Как отнеслись бы вы к письму от друга
С хорошей вестью?
О, я был бы счастлив
Любой хорошей вестью из Вероны.
Известен вам земляк ваш дон Антонио?
Да, герцог, он достойный дворянин
И окружен всеобщим уваженьем.
А у него есть сын?
Да, есть, мой герцог.
И сын достоин своего отца.
Вы знаете Протея?
С детских лет.
Как самого себя, его я знаю,
Немало дней мы вместе провели.
Я был тогда беспечным празднолюбцем, —
Я расточал в пустых забавах время
И совершенством ангелоподобным
Свой юный дух украсить не стремился.
Зато Протей умел свой каждый день
Использовать умно и благородно.
Он жизнью молод, знаниями стар,
Умом созрел, хотя годами зелен.
И, словом, яркий блеск его достоинств
Любые похвалы мои затмил бы,
Настолько щедро наделен он всем,
Что составляет славу дворянина.
Но если он действительно таков,
Нет спора, он любви моей достоин,
Достоин быть советником моим.
Так вот, синьор, он к нам приехал ныне
И погостит, надеюсь, при дворе.
Его мне хвалят в письмах и вельможи.
Я думаю, вам эта весть по сердцу.
О, мне здесь не хватало лишь Протея!
Тогда примите гостя по заслугам.
Я обращаюсь, Сильвия, к тебе,
И к вам, любезный Турио, — прошу вас.
А Валентина мне просить не нужно.
Я к вам сейчас его пришлю.
(Уходит.)
Синьора,
Я вам о нем рассказывал не раз.
Он был бы здесь со мной, когда б любовь
Его глаза своим волшебным взором
Не заманила в плен.
И, вероятно,
Их отпустила для другого плена?
Нет, он свой плен не сменит на другой.
Тогда он слеп. Но, будучи слепым,
Как мог он к вам сюда найти дорогу?
Владычица, но ведь любовь стоока.
Любовь не может видеть. У нее
Нет вовсе глаз.
Да, для таких влюбленных,
Как вы, синьор. Уродство ей противно.
Довольно, господа! А вот ваш друг.
Входит Протей.
Привет тебе, мой дорогой Протей!
Синьора, я прошу у вас для друга
Особой благосклонности.
Пусть будет
Уверен в благосклонности моей,
Когда он тот, чьих писем так вы ждали.
Да, это он, синьора, разрешите
Ему, как мне, слугою вашим быть.
Таких высоких слуг я недостойна.
Нет, вашей благосклонности высокой,
Синьора, недостоин ваш слуга.
- Предыдущая
- 9/28
- Следующая