Выбери любимый жанр

Лето любви - Барри Максин - Страница 27


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

27

Реи подошел к окну, из которого открывался прекрасный вид на Мемориал мучеников и яркий желтый фасад колледжа Св. Иоанна. Рей поспешно задвинул портьеры, отгораживаясь от жаркого солнца и от этой красоты. Шла вторая неделя июня, такая же жаркая и душная, как и первая.

Завтра будет пятница, первый день конференции. Рей проверил, запер ли он дверь в комнату, и принялся распаковывать свои вещи. Чемодан был из серой искусственной кожи и снаружи выглядел совершенно обычно. Но когда Верни повернул круглые медные замки сначала по часовой стрелке, а потом против часовой стрелки, то дно чемодана открылось, обнаруживая потайное отделение.

Из этого отделения Рей вытащил холст, свернутый в рулон. Он выглядел по-настоящему старым, потемневшим от времени. Рей, если бы не знал всей правды, поверил бы, что холст старинный. Он развернул рулон на кровати и внимательно посмотрел на портрет Альфреда Гора, в свое время бывшего ректором колледжа Беды Достопочтенного. На первый взгляд казалось, что картина, без сомнения, написана великим художником Уильямом Хогартом со свойственным ему мастерством и талантом. На картине была даже его подпись. На самом же деле она была написана человеком по имени Клайв Биллингс, и клиент Рея заплатил художнику за работу больше двадцати тысяч фунтов.

Реи долго и внимательно рассматривал картину, проверяя, не пострадала ли она во время перевозки. Нет, с картиной ничего не случилось. Он осторожно положил ее на место, запер чемодан на замки и поставил его в шкаф.

Завтра ему придется исполнять самую важную роль в своей жизни, но сегодня он имеет право как следует отдохнуть, осмотреть местные достопримечательности. Однако сначала нужно съездить в Хединггон и проверить, как идут дела у актеров. Завтра утром состоится великое шоу!

Уже с девяти часов утра делегаты конференции стали собираться в зале отдыха Уэбстера. Зал гудел от голосов. Дворецкий колледжа разносил на подносах чай, тосты и маленькие горшочки с джемом. Чай в тонких фарфоровых чашках был превосходен. Делегаты, не первый раз участвующие в конференциях, сразу поняли, что это мероприятие очень отличается от прежних конференций, проходивших в крупных отелях. Большие отели так безлики, так предсказуемы. А тут все было по-другому. Огромный рояль, на котором часто играли студенты музыкального факультета, красовался в углу зала. Диваны были не новые, но очень удобные. Плотные бархатные портьеры обрамляли высокие окна, пылинки золотились в ярких лучах солнца. Все это создавало приятную, уютную атмосферу. Но если обстановка зала была выдержана в классическом стиле, то сами делегаты представляли собой обычную разношерстную компанию.

К десяти часам шум голосов усилился. Рей незаметно наблюдал за своими актерами. Он был доволен ими. Актеры очень непринужденно общались с делегатами конференции. Делегатам было заранее объявлено, что в выходные будет разыграна мистерия с убийством, но Рей считал, что никто из них не узнал актеров в представителях совершенно новой и никому не известной издательской фирмы «Оксфордские шпили».

Рив стоял в углу зала в обществе пожилой дамы – настоящего редактора из большого книжного издательства. Он очаровательно улыбался ей и рассказывал о себе:

– Конечно, я начал с административной работы, но мне гораздо больше нравится редактировать. Мы только что приступили к работе с одним автором. Он пишет мистерии на средневековые темы. Я нашел его, всячески помогал, поправлял, если он начинал слишком увлекаться деталями, вы ведь понимаете, что я имею в виду? Но потом, когда мы уже подошли к заключению контракта, появился Джон Хендрикс и заявил, что он его редактор. – Тут Рив придал своему голосу нотку злости и обиды.

Дама возмутилась:

– Не может быть! И это после того, как вы помогли автору с его первой рукописью?

Рив сердито ухмыльнулся, показав на Джона Лора, первую «жертву» убийцы.

– Да, а вот и он, в синем пиджаке и серых брюках. Отвратительный тип! – сердито сказал он.

Лицо его исказила такая злая гримаса, что пожилая дама даже вздрогнула.

– А сам автор не захотел работать с вами? – спросила она.

– Конечно, он хотел со мной работать. Но я ведь всего лишь редактор, а Джон, ну, он главный редактор и уже несколько лет работает в издательстве. Он терпеть не может конкурентов.

Женщина метнула гневный взгляд на Джона Лора.

– Меня от таких людей просто тошнит, – доверительным голосом сообщила она.

Разговор начинал ей нравиться. Она уж и забыла, что на конференциях можно так славно посплетничать.

– В издательском деле должны работать только достойные люди, – заявила дама.

Рив согласно кивнул и придвинулся к ней поближе. И тут его заметила Эннис, разговаривавшая с симпатичным мужчиной из отдела по связям с общественностью. Она взглянула на Рива, и быстро отвела взгляд. Актриса, конечно, знала, что Рив сейчас играет свою роль, и все-таки ей было больно видеть, как он флиртует с другой женщиной. Это должно послужить ей предупреждением. Нужно держаться от него подальше.

Пожилая дама была в восторге от внимания молодого и такого красивого мужчины, она наклонилась к Риву и положила ладонь на его руку. Какие у него изумительные темно-синие глаза!

– Между нами говоря, – пожаловался ей Рив, – в последние несколько недель он делает все, чтобы меня уволили.

– Не может быть!

– Да. Капает на меня директору. Видите, вот он там стоит, – показал он на Рея Верни. – Пока, думаю, ему еще не удалось одурачить Рея, но не знаю, как долго это будет продолжаться. – Рив бросил полный ненависти взгляд на ничего не подозревающего Джона Лора. – Этот мерзкий тип действительно меня терпеть не может.

Редакторша покачала головой и вздохнула.

– Сейчас так много клеветников вокруг, – пожаловалась она.

Рив кивнул, сказал ей пару комплиментов и отошел. Он был уверен: вскоре разнесется слух о том, что симпатичному молодому человеку из оксфордской фирмы вряд ли удастся удержаться на своем месте. Рив знал также, что все остальные актеры, сидящие в зале, делают то же, что и он, – создают почву для своих ролей.

Джулия подцепила самую молодую женщину в зале, и Рей не сомневался, что сейчас она доверяет ей свою «тайну». Будто она влюблена в женатого мужчину, намеками давая понять, что этот мужчина работает вместе с ней на фирме. Конечно, женщина, с которой Джулия разговаривала, должна была подумать, что речь идет о Риве, а Джулия должна была всячески разубеждать ее.

Эннис, подслушав их разговор, старалась не поддаваться смешанному чувству ревности и злости. Ведь знала, что ни в коем случае нельзя влюбляться в смазливого актера. И как она, с ее то жизненным опытом, могла забыть об этом!

Ровно в десять часов дверь распахнулась, и в зале появился очень колоритный «персонаж». Это был высокий мужчина лет шестидесяти, с посеребренными сединой волосами и усами. У него были выправка бывшего военного и командный голос.

– Доброе утро, дамы и господа, – поздоровался он. В зале сразу воцарилась тишина. – Я – лорд Роланд Сент-Джон Джеймс, ректор колледжа.

Ректор произнес короткую, но содержательную речь, приветствуя делегатов конференции. Слушатели наградили его громкими аплодисментами.

У высокого окна, забранного решеткой, Норман Рикс рассказывал владельцу небольшого издательства о своей службе в полиции, намекнув, что службу ему пришлось оставить при весьма туманных обстоятельствах. Теперь он работает консультантом в издательской фирме «Оксфордские шпили». Его привлекают к работе, когда фирма издает детективы. «Жаль, – подумал Норман, – что такой фирмы на самом деле не существует!» Ректор, которого друзья называли просто Син-Джун, обменивался рукопожатием с человеком, похожим на игрушечного медвежонка.

– Лорд Сент-Джон Джеймс, – непринужденно обратился к нему Рей Верни. – Я – Реймонд Верни. – Он понизил голос. – Организатор мистерии, которая будет разыгрываться в выходные.

27

Вы читаете книгу


Барри Максин - Лето любви Лето любви
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело