Выбери любимый жанр

Между адом и раем - Белл Тед - Страница 22


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

22

— Господи, Мансо, — сказал Кастро, откинувшись в кресле. — Что тебя привело к этому?

— Месть, команданте. Я учился у Эскобара. Я учился у вас. Я провел свою жизнь, созерцая деяния двух величайших людей. Я был вдохновлен ими, но хранил терпение. Я видел, как вы расправляетесь с врагами. Вы играли с ними, и это было великолепно. А затем, покончив с мерзавцами, вы окунались в лучи прожекторов. Но то унижение, которому нас подвергают грязные янки, должно прекратиться. Мой час пробил. Я это чувствую.

— Ты чувствуешь, что пробил твой час? Ты сумасшедший! У тебя нет надежной опоры, нет политической инфраструктуры. Ты даже не можешь разобраться со своими братьями! Состояние Карлитоса крайне нестабильно. Он на грани психоза. Государство выйдет из-под твоего контроля!

— Я найду подход к своим братьям, лишь только буря утихнет. У меня подобран штат молодых и надежных советников. Сейчас же я намерен обрушить на врагов огонь возмездия.

— Не возмездие тебе нужно, Мансо, — горько засмеялся Кастро. — Тебе нужна лишь слава. Тебя видно насквозь. Думаешь, ты неповторим, у тебя есть предначертание судьбы? Ты хочешь, чтобы твое лицо мелькало в мировых теленовостях! Стоит человеку получить деньги и власть, как он тут же хочет стать известным — это ведь закон!

— Я научился у вас, команданте.

— Ну и что будет после того, как ты взорвешь свою маленькую бомбу, Мансо? Что помешает американцам стереть с лица земли твою новоявленную державу в течение часа?

— Они и пальцем не пошевелят, команданте.

— Ты потерпишь поражение, Мансо.

— Думаю, нет. Вы слышали когда-нибудь о подводной лодке, которую русские именуют «Борзая», команданте?

14

Хок аккуратно сложил салфетку и оттолкнулся от стола. Час назад ему казалось, что в двери постучалась смерть. Сейчас же его самочувствие было превосходным. Чудесное излечение от странной болезни уже не вызывало в нем удивления. Что бы ни случилось с ним на палубе, это уже в прошлом.

— Мои комплименты шеф-повару, — сказал Хок. — Эмброуз, из чего ты приготовил этот соус?

— Обычная смесь масла, лаймового сока и большого количества рома «Эпплтон» крепостью пятьдесят один градус.

— Так вот в чем секрет. А я-то думал, разве можно так захмелеть от одного бокала вина?

Он совсем не был пьян, зато русские опьянели. Сначала они вели себя робко, наверное, были поражены величественным приемом, но, выпив чрезвычайно много водки и игристого вина из погребков яхты, порозовели и разговорились.

По мнению Хока, ужин прошел в нужном русле. О делах не было сказано ни слова, и Эмброуз почти без умолку говорил по-русски, лишь изредка прерываясь, чтобы поделиться с Хоком кратким содержанием беседы. Когда стюард убрал со стола, Конгрив снова наполнил бокалы марочным портвейном «Сандеман».

Хок, вольготно рассевшись на стуле, наслаждался видом своих владений, потягивая портвейн из бокала. Ему нравилась эта каюта и все, что в ней находилось. Фарфор и керамика, украсившие стол, передавались в роду Хока по наследству. Каждый предмет сервиза с золотой каймой нес на себе фамильный символ Хока — изображение черного ястреба в золотом ореоле. Такой же символ был и на флаге Хока — большом вымпеле, окрашенном сусальным золотом, который развевался на дымовой трубе яхты, и на форме экипажа. Даже на запонках для манжет у Хока красовался тот же символ.

Что касается каюты, с ней Хок провозился изрядно, пытаясь как можно точнее воспроизвести интерьер рабочего кабинета в доме деда на острове Грейберд. Эта каюта была наполнена предметами из той самой комнаты. Стены, обшитые панелями черного орехового дерева, были увешаны истерзанными на полях сражений или просто древними флагами.

Здесь была и потрясающая коллекция холодного оружия, веками передававшаяся в его семье. Мечи были развешаны повсюду, а самые ценные экземпляры были специально освещены. Взгляд Хока упал на один предмет из этой коллекции — украшенную причудливым орнаментом рапиру самой изысканной работы. Один из предков Алекса взял ее из рук павшего маршала Нея, храбрейшего из полководцев наполеоновской армии, когда тот возглавлял последнюю атаку французов при Ватерлоо.

Дед учил его искусству фехтования. Позже в Оксфорде он вполне освоил это ремесло и трижды становился победителем на университетских состязаниях. Он все еще практиковался время от времени.

Встав со стула, он снял рапиру с ее почетного места над маленьким камином. Забавляясь, сделал несколько выпадов и парировал невидимые удары.

— Брайан, — прошептал Хок высокому стюарду, который стоял у двери. — Тот саквояж, что Том Квик оставил в буфетной, — будь добр!

— Конечно, сэр! — ответил Брайан, слегка козырнув, и распахнул дверь в буфетную.

Брайан Драммонд был одним из «стюардов» на борту яхты, которых Хок завербовал в вооруженных силах Великобритании. Брайан раньше служил в элитном батальоне пловцов-десантников. По сути стюарды были небольшим отрядом спецвойск под командованием Брайана Драммонда и Тома Квика.

Будучи в приподнятом настроении, Хок уже не собирался стучаться в небесные врата. Держа в руках рапиру, он коснулся ее острием одежды бородатого русского по фамилии Голголкин.

— Вы фехтуете? — спросил Хок, и Конгрив, заулыбавшись, перевел.

— Нет, — ответил Голголкин.

— Жаль, это мой любимый вид спорта, — сказал Хок, раздвинул полы пиджака и сунул рапиру за камербанд, повернув ее на бок. По традиции, которой Хок следовал в любой компании, он надел черный галстук и смокинг.

— Каждый должен носить такую вещь, — заметил Конгрив, лукаво улыбнувшись. — Никогда не знаешь, откуда придет опасность.

Хок с Конгривом придумали абсолютно новый способ выудить нужную информацию. И сейчас Конгрив заметил, что Хок собирается привести их план в действие.

— Эмброуз, будь добр, скажи нашим гостям, что сейчас подадут десерт. Я для них приготовил нечто особенное, — сказал Хок.

Русские, раскрасневшись от водки и вина, широко заулыбались, когда Конгрив перевел. Сам хозяин яхты решил преподнести им блюдо, приготовленное собственноручно.

Хок нажал кнопку под крышкой стола. В буфетной Брайан увидел, как загорелась лампочка над дверью, и вошел в каюту, неся громадный чемодан. Как проинструктировал его Хок, поставил чемодан на стол перед русскими и снова отступил к двери.

— Джентльмены, — начал Хок, шагая вдоль стола к гостям. — Вот мой сюрприз. Думаю, вам понравится.

Пока Конгрив переводил сказанное, Хок нагнулся над столом и открыл застежки. Чемодан скрипнул.

— Сегодня у нас на десерт… — он эффектно распахнул чемодан, — деньги.

Глаза русских расширились при виде множества аккуратно сложенных пачек американских долларов.

— Не слишком жирно, правда, — сказал Хок, — всего двадцать миллионов калорий.

Русские потеряли дар речи. Они посмотрели друг на друга, потом на деньги, потом снова переглянулись. Этот Хок не был похож ни на одного из прежних клиентов. Они не знали, как правильно реагировать на этот жест. Слишком просто он обходится с деньгами.

Хок застегнул чемодан и снова передал Брайану.

— Эмброуз, — сказал Хок, — скажи гостям, что я предлагаю продолжить обсуждение будущей сделки на палубе. Может быть, даже немного пройдем под парусами.

Пока Конгрив переводил, Брайан подошел к книжному шкафу рядом с очагом, нашел там большую книгу в кожаном переплете — «Жизнь адмирала Нельсона» — и немного потянул ее на себя. Послышался отдаленный гул, шкаф отъехал в сторону. За ним оказался лифт.

— На этом лифте мы поднимемся на мостик, джентльмены, — сказал Хок. — Начнем переговоры там. — Он отступил и предложил гостям и Эмброузу войти первыми, затем вошел сам и нажал кнопку. Лифт двинулся.

Когда двери открылись, они оказались на капитанском мостике — в просторном помещении с черными стенами и множеством разноцветных дисплеев вдоль передней стены. Ряд темных окон опоясал все помещение. Капитанское кресло было привинчено к полу у центральной панели управления.

22

Вы читаете книгу


Белл Тед - Между адом и раем Между адом и раем
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело