Выбери любимый жанр

Не было бы счастья - Малиновская Елена Михайловна - Страница 27


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

27

Узнав о том, что я в буквальном смысле слова нахожусь одной ногой в могиле, отец пришел в ужас и кинулся меня разыскивать. Вот, собственно, почему он явился в дом Дариана в столь неурочный час.

— Вы понимаете, что только что признались в самом настоящем и весьма серьезном преступлении? — первым подал голос Оллред.

— Да. — Отец грустно понурился. Его голос звучал совсем глухо и невнятно: — Понимаю. И готов ответить перед законом.

— Давайте оставим все эти разборки на потом, — внезапно проговорил Дариан, налив себе еще вина. — Сейчас у нас есть проблема намного важнее. Необходимо спасти жизнь Алексе!

— Вот именно! — горячо поддержал его отец. — Но где же виер Норберг? Я думал, что застану его здесь. Неужели он имел наглость отправиться отдыхать, когда каждая секунда — на вес золота?!

— Он временно выбыл из расследования, — неохотно сказала я.

— Временно выбыл?! — гневно гаркнул отец. — Да как он смел! Да я его в порошок сотру!

— Не горячись, — попросила тихо. — Виер Норберг… В общем, тяжело говорить о том, что с ним случилось. Он спит, и мы никак не можем его разбудить. Это случилось после того, как он завлек в ловушку Рикардо.

Отец мгновенно стал меньше ростом. В его глазах мелькнуло затравленное выражение, он жалобно поморщился, словно собирался разрыдаться.

— Папа, я пока жива, — торопливо сказала, предупреждая его возможные рыдания. — А значит, еще есть надежда…

Отец шумно прерывисто вздохнул и бухнулся в ближайшее кресло, с настоящим отчаянием вцепившись себе в волосы. Но хоть перестал сыпать угрозами и создавать видимость активных действий. Я понимала, что он чувствовал себя виноватым, поэтому желал быть сразу в нескольких местах. Но такое поведение, право слово, утомляло.

— Знаете, что меня удивляет? — негромко заговорил в этот момент Оллред. — Такое ощущение, будто этот Рикардо имеет зуб на вас, господин Дариан. Заметьте, он сам вышел на виера Грэга со своим предложением. Словно решил нажиться на чувстве неприязни, вот и отыскал того, кто бы еще и приплатил ему.

— Вот именно, — согласилась я. — И вообще, по какой-то причине Рикардо желает доминировать над тобой в любовной сфере. Он встречался с Амикшей за твоей спиной…

На этой фразе Ами, которая, как я думала, безмятежно спала, беспокойно заворочалась и горько вздохнула.

— Если бы это было так, Рикардо сделал бы попытку соблазнить и тебя, — заметил Дариан.

— Ну… — Я смущенно переступила с ноги на ногу и неохотно выдавила: — Будем считать, что он такую попытку сделал.

Дариан аж поперхнулся от моего заявления. Недоверчиво взглянул и потребовал:

— А с этого места поподробнее!

— Не важно, — быстро ответила ему. Дариан продолжал хмуриться, и я торопливо добавила, хотя не совсем понимала причины его неудовольствия: — Главное, что у него ничего не получилось! Честное слово!

Только после этого мой супруг немного расслабился и с явным облегчением перевел дыхание. А я, в свою очередь, удивленно покачала головой. Чудной он какой-то! Или просто злится, что неведомый Рикардо так последовательно соблазняет тех девушек, которые имеют к нему хоть какое-то отношение?

— Ну что же, тогда это и в самом деле выглядит как личная неприязнь, — констатировал Оллред. Помолчал немного и попросил: — Расскажите мне, как выглядит этот самый Рикардо. Составим словесный портрет.

— Ну, он моих лет, темноволосый, — неуверенно начал Дариан. — Среднего роста. Демоны, да совершенно обычный он! Нос, два глаза, два уха. Как его еще описать?

— Ты совершенно не прав, — вдруг подала голос Ами, которая, как я и подозревала, уже давно не спала и слушала наш разговор. — Рикардо — он такой… Обычным его точно назвать нельзя. Высокий, худощавый, волосы настолько черные, что отливают в синеву. Темно-зеленые глаза. По-моему, в его жилах течет южная кровь, на что, кстати, указывает и его имя.

— Что за чушь вы мелете! — не выдержав, взорвался отец. Оллред внушительно кашлянул, и отец поправился: — То есть, виерисса, вы не правы. Рикардо — мужчина лет сорока или пятидесяти. Невысокий, сгорбленный. И вообще, на вид вылитый колдун.

— И как же, по вашему мнению, должны выглядеть колдуны? — не выдержав, перебил его Дариан.

— Так, как выглядел этот самый Рикардо, — ни капли не тушуясь, повторил отец. — Темная одежда, какие-то серебряные амулеты и перстни. Седина в волосах. Поверьте, если бы я увидел перед собой южного красавчика или любого другого смазливого юнца, у которого еще молоко на губах не обсохло, то точно не стал бы иметь с ним никакого дела!

— Ясно, — проговорила я. — По всей видимости, Рикардо к каждому из вас являлся в том виде, который, как ему казалось, наиболее расположит собеседника. К Дариану — в виде сверстника, юноши из богатого и благовоспитанного семейства. К госпоже Амикше — в виде рокового красавца. Ну а мой отец удостоился визита почтенного мага.

— А каким его увидели вы? — полюбопытствовал Оллред.

Я вспомнила многоликого мужчину, который ежесекундно менял внешность. Потом грустного испуганного паренька. И, наконец, светловолосого мужчину, жесткого и убежденного в собственной неуязвимости. Я почему-то была уверена, что именно последний облик — настоящий. Но так ли это на самом деле?

— Не все ли равно? — вопросом на вопрос ответила я. — Не думаю, что ко мне Рикардо явился неподдельным.

— Н-да, дело все усложняется и усложняется! — Оллред покачал головой и, в свою очередь, устало опустился в кресло. — Получается, мы ничего не знаем о нем. Ни его настоящего имени, ни того, как он выглядит. А времени остается все меньше и меньше…

На этом месте своих рассуждений следователь испуганно запнулся и метнул на меня виноватый взгляд.

— Надо немедленно идти к виеру Санфорду! — потребовал отец. — Он обязательно выделит нам самых искусных и могущественных магов. Да я весь факультет ментальной магии на уши поставлю! Заставлю этих «ворон» крылышками похлопать. Мы устроим на этого Рикардо такую охоту, равной которой еще не знавал наш Лейтон!

Я заметила, что сам Оллред не воспылал таким же энтузиазмом, как мой отец. Напротив, скептически фыркнул.

— Сейчас глубокая ночь, виер Грэг, — проговорил он. — По-моему, нам всем в первую очередь стоит отдохнуть. А завтра с утра устроим полномасштабные поиски негодяя!

— Нет, это совершенно исключено! — Отец упрямо замотал головой. — Нельзя терять ни секунды! Неужели вы не понимаете?! Если с Алексой что-нибудь случится, то я и только я буду виноват в этом! Я никогда не прощу себе того, что связался с этим проклятым Рикардо!

Столько неизбывной тоски и вины послышалось в финальном восклицании отца, что мне стало не по себе. Впрочем, как и остальным. Даже Дариан смущенно потупился и пробормотал что-то неразборчивое себе под нос.

— Отец, вир Оллред прав, — вступила я в разговор. — Тебе необходимо отдохнуть. Прошлую ночь ты тоже провел на ногах, поскольку разыскивал меня. Пожалей себя. Сейчас мы все равно ничего не сделаем.

— Но… — попытался было запротестовать отец.

И тогда я сотворила то, что вообще-то не совсем законно. А именно поднесла руку ко рту, сделав вид, будто прикрываю зевок, а сама сдунула с пальцев сонное заклятие.

Легчайшее облако укутало фигуру отца серебристым туманом. Он моргнул раз, другой, с чрезвычайным трудом разлепляя при этом ставшие пудовыми веки.

— Простите, — пробормотал тихо. Тяжело оперся на подлокотник кресла, а потом и вовсе сполз в него. — Как-то мысли путаются…

После чего запрокинул голову и громко, от души, захрапел.

— Значит, твоя жена — ведьма, — неожиданно проговорила Ами и неприязненно уставилась на меня.

— Не ведьма, а дипломированный маг, специалист по артефактам, — с достоинством возразила я.

— Оно и видно. — Ами раздраженно фыркнула, продолжая разглядывать меня с какой-то странной досадой. Помолчала немного и спросила: — И каким же артефактом ты воспользовалась, чтобы увести чужого мужчину?

— Ами! — укоризненно воскликнул Дариан, поспешив вмешаться в наш обмен репликами, грозящий в любой миг перерасти в некрасивую перебранку. — Ну что ты, в самом деле! Прекрати!

27
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело