Леди Ариэлла Уоторби (СИ) - Звездная Елена - Страница 24
- Предыдущая
- 24/63
- Следующая
И мне оставалось только прислушиваться к звукам за тонкими стенами. И если по дороге мне был слышен лишь мерный стук копыт, то приближаясь к столице Юга я была оглушена разноголосьем шумного прославленного Санрэнского базара, на котором можно было купить абсолютно все — от сладких плодов горного Веранаса, до изысканных ковров восточных степей и книг мудрецов прошедших веков. Всегда мечтала побывать здесь… Но вот карета миновала шумный рынок, некоторое время мы ехали по заполненным людьми улицам, но звуки голосов становились все тише… а вскоре я услышала:
— Въезд в транспорте на территорию военного порта запрещен.
Суровый лишенный эмоций голос офицера охраны. Все верно, порт военный, а потому повышенные меры безопасности. Но как же я была им благодарна за возможность покинуть душную карету и пройтись… Увы.
— Я сопровождаю леди Уоторби, невесту герцога оттон Грэйда, — с заметным чувством превосходства и даже с некоторой надменностью, произнес господин Ирек.
И я сразу поняла, за что его так не любят офицеры в крепости.
Секундная пауза и решительное:
— Проезжайте.
О, нет!
Скрип открывающихся стальных ворот, и карета двинулась далее. Еще более получаса мы передвигались по территории порта. Неторопливо, местами даже стояли, после чего карета остановилась окончательно, а я различила плеск волн и скрип парусных снастей! Мы приехали!
И я уже надеялась выйти, но никто не потрудился открыть дверцу кареты. Я ждала несколько минут, отсчитывая про себя мгновения, я нервно постукивала каблуком по полу, я…
Не выдержала и в нарушение всех правил этикета дернула ручку и распахнула дверцу.
А там был порт! Великий военный порт Санрэна, крепнейший в Южном королевстве! С целым лесом высоких мачт, с рядами военных кораблей, с матросами, словно мартышки карабкающимися по снастям и духами ветра, свободно парящими в небе!
— Леди Уоторби, — прошипел, оказывается находящийся не далее чем в десяти шагах господин Ирек, — потрудитесь вернуться в карету и находиться там до прибытия его светлости!
Рядом с господином поверенным находилось еще четверо представителей высшего офицерского состава, судя по нашивкам изображающим водного дракона — капитаны кораблей. И вот они-то как раз соизволили поклониться, приветствуя леди.
Я спрыгнула со ступеньки, поправила шляпку, и присела в легком реверансе, так же приветствуя лордов.
— Леди Уоторби! — это был уже фактически окрик.
Стерпеть подобное было выше моих сил.
— Господин Ирек, мне безумно любопытно, известны ли вам правила приличия? Видите ли, создается ощущение, что вас воспитывали как минимум — дикари, как максимум — никто.
Капитанов массово охватил приступ кашля, поверенный побагровел, я же гордо вскинув подбородок, отправилась в обход кареты, восторженно разглядывая корабли…
Ветер налетел внезапно. Налетел, закружил, будто обнимая, сорвал с меня шляпку, растрепал волосы, дыхнул в лицо запахом моря, свободы…
— Локар, — закрыв глаза и улыбаясь, прошептала я, сходу узнав его.
Он обрадовался, вихрем закружился вокруг меня, напрочь лишив последних шпилек, и умчался за шляпкой, которая как раз едва не упала в море… Упала. Дух ветра подхватил, на мгновение замер, а после вдруг помчал ее куда-то за склад… И оттуда раздалась сначала ругань, причем лично я покраснела мгновенно, а после удивленное:
— Что? Подержать? Что ты… Так подержать?! Локар! Откуда у тебя…
Голос был мне удивительно знаком, и когда проказник-ветер принес мне плохо просушенную шляпку, на повороте показался капитан Ордас и старший помощник господин Уннас.
— Леди Уоторби! — капитан не поверил своим глазам.
— Здравствуйте, капитан Ордас, — радостно воскликнула я.
— Леди, не ожидал вас увидеть! А ваша прическа… Локар!
Дух ветра, под шумок, попытался надеть на меня мокрую шляпку. И так неловко, что она сползла на нос… Не знаю как это выглядело со стороны, но мне было очень забавно. Я рассмеялась, подхватила беглянку, поправила волосы, уже совершенно безнадежные до встречи с расческой, и попросила ветер:
— Отнеси в карету, пожалуйста, я ее все равно уже не одену.
Локар забрал, недоуменно покрутил шляпку… декоративный цветок фиалки, не выдержав встречи с морской водой и ветром, отклеился и жалобно сполз по широким полям…когда он шлепнулся на дорогу, Локар вороватым движением быстренько отшвырнул его, словно ничего и не падало. Шляпка уже явно восстановлению не подлежала, но мне стало легко и весело, вот только смеяться в голос для леди моего происхождения недопустимо, но… но когда и вторая фиалка покинула грешную шляпку, я расхохоталась не стесняясь никого и ничего.
«Ари» — шепот ветра и вновь теплый вихрь кружит вокруг меня, смеется вместе со мной, а шляпка… ее унесло куда-то под облака.
— Локар, — прикрикнул господин Ордас.
«Догоняй», — шепнул дух.
Сорвал ленту с шеи, обвил мою руку и словно повел за собой, хотя у меня было ощущение, что Локар шарик, стремящийся в небо, а я держу его за ниточку. И подхватив юбки, я побежала туда, куда завет ветер. Мимо удивленно замирающих военных, мимо складов из запакованных тюков, прочь от ринувшегося следом господина Ирека. Я бежала быстро-быстро, как только могла, сердце билось так сильно, а Локар уводил выше и выше по пристани, туда, где кончались каменные плиты, и деревянная лестница вела, казалось бы, в небо… туда где были приключения! Он меня и на корабле вывел из каюты, примерно вот так же, только он тогда в спину подталкивал. Я совсем выбилась из сил, пока поднимались по лестнице, едва дышала, но не останавливалась ни на миг — когда впереди чудо, останавливаться бессмысленно!
И когда запыхавшаяся, раскрасневшаяся я, на подрагивающих от перенапряжения ногах вбежала на смотровую площадку и врезалась в кого-то в военной форме, только и успела выдохнуть «Простите», как Локар подтащил к самому краю.
И я задохнулась от восторга! Порт был огромный! Сотни внушающих уважение военных кораблей, тысячи торговых, морской горизони, темно-синий в свете опускающегося солнца, чайки, кружащиеся белыми стаями, ветер в лицо…
— О, Пресветлый, как же прекрасно! — выдохнула я.
«Нравится» — довольный шепот.
— Очень! Локар, это… это…
«Как свобода?».
— Да! — я раскинула руки, в этот миг больше всего мечтая стать чайкой… или ветром. — О, как бы я хотела уметь летать!
Мне казалось, я сейчас действительно полечу от переполнявших меня эмоций, от восторга, от упоительного чувства, какое, вероятно, настигает всех птиц, вырвавшихся из клетки, от…
— Да вы и бегаете неплохо, леди Уоторби, — внезапно раздалось позади.
Я мгновенно узнала голос герцога!
И чувство полета, ощущение, что я могу обнять весь мир, надежда на что-то светлое и чудесное… все ушло. Осталось ощущение пустоты и потерянности, ощущение, что мы одни в этой смотровой башне и осознание растрепанности и аморальности собственного внешнего вида.
И не только у меня.
— Дух ветра третьего ранга баркентина «Бросающий вызов», — мрачно произнес лорд оттон Грэйд.
Локар мгновенно отпустил мою руку и застыл в воздухе темным облаком каплеобразной формы — требования к военному построению. Мне совсем горько стало.
— Вольно, — отрезал герцог. — Вы свободны.
Дух ветра метнулся было к проему в смотровое окошко, но тут же вновь вернулся ко мне, и прошептал:
«Бежим?».
Я резко обернулась, от чего волосы ударили по лицу, вынудив зажмуриться, а когда распахнула глаза и посмотрела на герцога, заметила, как дрогнули, скрывая улыбку, уголки его губ. Всего на мгновение, но тут же вновь став суровым, лорд оттон Грэйд произнес:
— Вы спуститесь со мной, Ариэлла. Ваш головокружительный подъем был в некоторой степени забавен, но я искренне опасаюсь, что спуск в подобном темпе приведет к сломанной шее. Со мной будет безопаснее, согласитесь.
«Ты домой?» — спросил Локар.
— Нет… — шепотом ответила я, — но на корабль.
«Найду» — шепнул дух ветра, коснулся моей щеки и исчез.
- Предыдущая
- 24/63
- Следующая