Леди Ариэлла Уоторби (СИ) - Звездная Елена - Страница 4
- Предыдущая
- 4/63
- Следующая
— Мой герцог, я… — поверенный стушевался под мрачным взглядом.
— Неужели вы рискнете утверждать, что этой леди в кукольном наряде двадцать четыре года? — ядовито полюбопытствовал герцог.
Поверенный едва не трясся.
— Мой лорд, — господин Ирек запинался, его голос дрожал, а сам поверенный выглядел весьма жалко. — Мой лорд, к сожалению, на момент нашей встречи с лордом Уоторби, его старшая дочь уже… была помолвлена и даже назначена дата свадьбы…
Они продолжали говорить на ассаре, и, вероятно, я по их мнению не должна была понять ни слова, только это помогло сдержать вполне обоснованный удивленный возглас. Нарика помолвлена?! А я ничего не знаю.
— Хорррошо, — прорычал герцог, — а как же вторая по старшинству?
Господин Ирек даже сгорбился, и ответил едва слышно:
— Тттоже помолвлена…
Быть не может! Элли первая сказала бы нам! Да она бы прыгала по всему дому от радости.
Между тем странный разговор продолжался:
— И с третьей, я полагаю, та же история! — тон у герцога был вымораживающий все эмоции, кроме безотчетного ужаса.
— Дддаже эта, — совсем убитым голосом подтвердил господин Ирек, — помолвлена… — он вскинулся, и, глядя на герцога, как преданный пес, торопливо продолжил, — но, к досаде лорда Уоторби, я превосходно разбираюсь в семейном кодексе империи и отлично знаю, что до представления леди высшему обществу договор о помолвке, как устный так и нотариально заверенный, невозможен. И потому я взял что осталось.
Я стояла, едва дыша, и опустив голову, чтобы скрыть от окружающих свои эмоции. Хорошо, что шляпку не сняла.
— Что осталось, — четко разделяя слова, повторил герцог. — Неужели предложенная сумма не впечатлила лорда?
— Лорд Уоторби оказался гораздо более любящим отцом, чем мы полагали, — ответил поверенный.
Я не смотрела на герцога, но мне почему-то показалось, что его взгляд сейчас скользит по мне. Затем прозвучал вопрос:
— И как же вам удалось взять это?!
Меня только что назвали «это», как мило со стороны будущего супруга. Просто до слез растроганна.
— Отказ лорда напрямую был не возможен, вы же знаете, — торопливо ответил Ирек. — Однако, он собирался привлечь судебного пристава, но тот задержался в пути… — многозначительная пауза, — и к отплытию баркентины не успел.
— Полагаю, отплытие было поспешным, — холодно произнес герцог.
— Весьма, — подтвердил господин Ирек.
Тишина. Я стояла, все так же пытаясь сделать вид, что не поняла ни слова. Стражи вообще молчали, впрочем, вот как раз они и не должны были ничего понять, причина молчания герцога и его подлого поверенного была мне не известна.
— Ирек, — голос герцога стал хриплым, — неужели ничего лучшего не нашлось?!
— Мой лорд, — судя по всему страшнее меня здесь было только поверенному, — двенадцать девушек, мой лорд… Необъяснимые смерти… и пусть ваша непричастность была доказана, но свет, мой лорд, поползли слухи, а похороны леди Акьяр были очень пышными, вы же помните.
— Довелось присутствовать! — саркастично ответил герцог. — Но Уоторби обнищавший род, наше предложение стало фактически спасением на краю бездны.
— Даже нищие любят своих детей, — едва слышно произнес Ирек.
И снова воцарилась тишина. Я кусала губы, едва сдерживаясь, герцог молчал, господин Ирек, видимо, боялся даже дышать.
— Сколько ей? — после недолгого молчания, спросил оттон Грейд.
— Шестнадцать, — поспешно ответил поверенный.
— Сколько? — переспросил потрясенный герцог.
— Это допустимый брачный возраст… — начал оправдываться поверенный.
— Для юга, при определенных обстоятельствах! — заорал взбешенный герцог. — За кого ты меня принимаешь?!
От этого окрика вздрогнула я, дернулись даже охранники, и совсем сник Ирек. А потом у меня мелькнула невероятная мысль — может меня сейчас домой отправят?! Это было бы чудесно, это…
— Мразь! — хрипло выразил свое отношение оттон Грейд. Затем последовали отданные ледяным тоном распоряжения: — Это подобие женщины проводи в западное крыло, посели подальше от моей спальни. Брак заключим через месяц, по прибытию священнослужителя, консумируем едва девчонке исполнится семнадцать. И не попадайся мне на глаза как минимум сегодня.
Я пошатнулась, осознав, что никто меня не отпустит! Подняла голову и увидела спину, торопливо поднимающегося по ступеням герцога. Утирающий пот со лба господин Ирек напротив, спускался ко мне, с видом только что помилованного человека.
То есть со мной даже не сочли нужным хотя бы поздороваться, не говоря о соблюдении этикета. Это просто оскорбительно.
— Уважаемый герцог оттон Грэйд! — мой звенящий от ярости голос разнесся под высокими сводами замка.
Герцог остановился.
— Мне с вашей спиной разговаривать?! — продолжила я.
Медленно повернулся, встал, сложив руки на груди, и от его взгляда озноб прошелся по спине. И ощущение возникло такое, что меня с первого взгляда возненавидели. Пусть ненавидит, но проявлять вот такое откровенное презрение, я никому не позволю. Достав договор из внутреннего кармана, я подхватила юбки и стремительно взбежала по длинной лестнице, остановившись на три ступени ниже, своего фактического мужа.
— Договор, — протянув означенный, ледяным тоном произнесла я.
Герцог не пошевелился, молча и зло глядя на меня. То есть попыток соблюдения этикета лорд предпринимать не желал. Молча свернула документ в свиток, молча засунула за широкий пояс военного мундира. Лорд отреагировал чуть вздернутой бровью, я же продолжила:
— Видимо, вы совершенно не знакомы с традициями встречи жениха и невесты. Прискорбно наблюдать столь явный пробел в вашем воспитании. Что ж, просвещая вас по данному вопросу, должна сообщить, что далее вам, уже осведомившемуся о моем путешествии и впечатлениях об оном, а так же поинтересовавшемуся здоровьем моих родителей, следовало устно поблагодарить лорда и леди Уоторби за тот дар, которым вас одарили вверив собственно меня и мою судьбу в ваши руки, и в соответствии с традициями, в обмен на свиток, передать мне подарок, полагающийся в таких случаях. Увы, я вижу, что подарком вы не озаботились, впрочем учитывая, что вы не озаботились даже формальному следованию этикету, я не удивлена. Однако в данном случае, полагаю, я имею право получить тот дар, который выберу сама, вы со мной согласны?
И первыми словами супруга, обращенными ко мне стали:
— Я слушаю.
Мило улыбнулась его каменному выражению лица, покорно опустила глаза и тоном прилежной ученицы озвучила:
— Мне следует подумать. Согласитесь, простой подарок в данном случае это слишком… незначительно и не будет соответствовать важности случившегося.
— Согласен, — мрачно подтвердил герцог.
Затем развернулся, и, поднимаясь вверх по лестнице, бросил через плечо:
— Озвучите сегодня за ужином, леди Уоторби. У нас с вами состоится приватный ознакомительный ужин, так сказать соответствующий обстоятельствам и важности произошедшего.
Мне вдруг нехорошо стало, и вслед герцогу полетело мое решительное:
— Ужин в одиночестве в моей комнате будет лучшим подарком!
Герцог остановился. Медленно повернулся, смерил меня неприязненным взглядом и произнес:
— Как пожелает леди.
Я кивнула, развернулась и сбежала вниз по ступеням к ожидающему господину Иреку. Поверенный нервно указал на лестницу, ведущую в западное крыло, так что, сойдя с одной лестницы, я начала подниматься по второй, спиной ощущая взгляд герцога. Он не двинулся с места до тех пор, пока мы не вступили в узкий коридор.
Прямо, прямо, прямо, направо, вверх на два этажа, прямо, налево, снова вверх — одним словом военная крепость. Здесь ничего не было сделано для удобства, исключительно для защиты, и следуя за Иреком я представляла себе гипотетического врага, вскарабкавшегося на эту массивную гору, преодолевшего все внутренние дворы и дворики, взгромоздившегося по лестнице и обнаружившего настоящий лабиринт из ходов, поворотов, лестничных пролетов. Так и представился одиозный варвар, рухнувший на колени и возопивший «За что?!». На мой тихий смех обернулся поверенный, окинул недоуменным взглядом и ускорил шаг.
- Предыдущая
- 4/63
- Следующая