Выбери любимый жанр

Покоренные любовью (ЛП) - Лоуренс Стефани - Страница 13


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

13

- Даже в последние годы, она становилась задумчивой, когда разговор заходил о нем.

Спустя мгновение Ройс сказал:

- По крайней мере, он заботился о них потом.

Хэмиш кивнул.

Некоторое время они сидели молча, наблюдая за постоянно меняющимся видом, игрой света над холмами и долинами, за движением солнца на запад, потом Хэмиш пошевелился

и посмотрел на Ройса.

- Итак, где ты будешь жить – в родовом замке или светские дамы заманят на юг, в Лондон?

- Нет. В этом отношении я последую его примеру. Буду жить в замке, за исключением времени, когда вопросы недвижимости, семейные дела или король призовут меня на юг, - он нахмурился. – Говоря о живущих здесь, что ты слышал об управляющем замка Келсо или о поверенном Фалуэлле?

Хэмиш пожал плечами.

- Они были ушами и глазами твоего отца на протяжении десятилетий. Оба…ну не совсем местные. Они живет в Харботле, а не здесь, что вызывает некоторые сложности. Оба родились в поместье, но переехали в город много лет назад, и по какой-то причине твой отец не возражал. Подозреваю, что он думал, что они по-прежнему знают землю. В конце концов, это не то, о чем можно легко забыть.

- Нет, но условия изменись. Так же, как изменилось отношение.

- Ох, те двое не поспешат что-то менять. Они действовали в его целях – вот почему они устраивали старого ублюдка. Они выбирали свой путь.

- Совершенно верно, - после минутного размышления, почему его отец сопротивлялся переменам и насколько поэтому отстал, Ройс признался.- Возможно, придется их заменить, но я пока не знаю, у меня не было шанса оценить все.

- Если тебе необходима информация о недвижимости, то ты можешь об этом узнать у своего кастеляна. Если есть проблема, Минерва все уладит. Большинство устало – на самом деле относились настороженно – идти к Келсо или Фалуэллу. Либо, если они подавали жалобу, ничего не было сделано, либо сделано неправильно, что только усугубляло проблему.

Ройс посмотрел на Хэмиша.

- Звучит не очень хорошо.

Это был вопрос, который понял Хэмиш.

- Ты писал, что оставишь службу, и я знал, что ты вернешься домой, не думаю, что была необходимость писать и рассказывать тебе, что дела идут не очень хорошо. Я знал, что однажды ты вернешься, а Минерва Честертон достаточно хорошо держала оборону, - он пожал плечами. Они оба посмотрели на юг, где находился Вулверстон. – Возможно, это не сделает мне чести, но, наверное, это хорошо, что он ушел. Теперь бразды правления у тебя, и это время перемен.

Ройс улыбнулся метафоре, но то, что они обсуждали, было слишком серьезным. Он посмотрел туда, где его обязанности возрастали с каждой минутой, затем спрыгнул со стены.

- Я должен идти.

Хэмиш направился в амбар вместе с ним, где герцог запряг Меча. Затем вскочил в седло и выехал во двор.

Остановившись, протянул руку.

Хэмиш пожал ее.

- Увидимся в пятницу в церкви. Если тебе понадобится мнение относительно фермеров, ты можешь рассчитывать на Минерву Честертон. Люди доверяют ей и уважают ее мнение. Все, что она советует, будет принято твоими фермерами или работниками.

Внутренне поморщившись, Ройс кивнул.

- Так я и думал.

То, чего он боялся.

Кивнув на прощание, тронул поводья и направился в Вулверстон.

Домой.

Ройс вырвался из мира холмов…только, чтобы обнаружить, что сестры – все три – прибыли вместе со своими мужьями.

Сжав челюсть, он направился к дому; его сестры могли подождать, ему нужно увидеться с Минервой.

Хэмиш подтвердил, что именно она являлась залогом благополучия поместья. Он будет опираться о ее мнение, часами работать в этом направлении, ездить вместе с ней, чтобы она могла показать ему, что происходит на самом деле – одним словом, будет проводить с ней гораздо больше времени, чем хотел бы.

Что было опасно.

Войдя в дом с западной стороны, Ройс услышал шум впереди, который наполнял холл, и приготовился. Почувствовал, как дает трещину, его самообладание.

Его старшие сестры, Маргарет, графиня Оркни, и Аурелия, графиня Морпет, договорились, если неявно, то скрытно, поддержать его отца; они одобрили его изгнание. Но он никогда и не ладил ни с одной из них; в лучшем случае он терпел их, а они его игнорировали.

Гораздо ближе ему всегда была младшая сестра, Сюзанна, виконтесса Дерби. Она никогда бы не согласилась на его изгнание; однако, никто не спросил ее, никто бы не послушал, поэтому она мудро держала рот на замке. Он не был этому удивлен. Удивило, и даже ранило, то обстоятельство, что она не пыталась связаться с ним последние шестнадцать лет.

Сюзанна была непостоянна; Ройс знал об этом уже тогда, когда они оба были значительно моложе.

Приблизившись к холлу, герцог изменил шаг, стуча каблуками по полу. Когда он ступил на мраморные плиты, его шаги заглушил шум, издаваемый его сестрами.

Ройс увидел, как его сестры резко развернулись к нему лицом. Они напоминали хищных птиц в своих траурных нарядах, с отброшенными вуалями на темные волосы.

Герцог молчал, изучая их с безразличным любопытством. Они были в возрасте; Маргарет было сорок два, высокий, темноволосый деспот, любящий командовать, но морщинки уже начали прорезать ее щеки и лоб. Аурелии было сорок один, она была ниже ростом, с каштановыми волосами, ее губы были сурово сжаты в явном неодобрении, которое усилилось с годами. Сюзанна…за прошедшие годы стала только лучше; ей было тридцать три, она на четыре год была моложе Ройса, ее темные волосы были уложены в модную прическу, а ее черное платье, несмотря на темный цвет, выглядело модно и элегантно. Издалека ее можно было принять за взрослую дочь его старших сестер.

Подумав, что хорошо, что он вышел сейчас, посмотрел на старших и понял, что они решают важный вопрос – как к нему теперь обращаться? Теперь он был герцогом, а не просто их младшим братом.

Маргарет глубоко вздохнула и прошла вперед.

- Вот и ты, Ройс! – попрек в ее тоне давал понять, что он должен был покорно ожидать их прибытия. Она подняла руку с намерением сжать его руку, что обычно делала, когда пыталась заставить его что-то сделать. – Я…

Маргарет замолчала, потому что он поймал ее взгляд. У нее перехватило дыхание, она замерла с поднятой рукой, слегка шокированная.

Аурелия присела в реверансе, в небрежном и недостаточно глубоком, и сделала осторожно шаг.

- Ужасное потрясение. Это стало для нас потрясением.

Никаких «как ты?» Никаких «как ты жил в течение последних шестнадцати лет?»

- Конечно, это было потрясением, - Сюзанна направилась к ним. Встретилась с ним глазами. – И осмелюсь сказать, что это еще большее потрясение для тебя, учитывая все обстоятельства, - остановившись возле него, улыбнулась и поцеловала его в щеку. – Добро пожаловать домой.

По крайней мере, это было неподдельным. Он кивнул ей.

- Спасибо.

Краем глаза Ройс заметил, как старшие сестры обменялись раздраженным взглядом. Он увидел море коробок и сундуков, которые разбирали лакеи, увидел Ретфорда, поглядывающего на него, но герцог искал Минерву.

Ройс обнаружил ее разговаривающей с его зятьями. Она встретилась с ним взглядом; мужчины заметили, что он смотрит на них и подошли его поприветствовать.

Слегка улыбнувшись, Питер, граф Оркни, протянул ему руку.

- Ройс. Приятно снова встретиться с вами.

Пожав ему руку, отошел подальше от сестры и приблизился к Дэвиду, мужу Аурелии. Обменявшись с ним приветствием, поздоровался с Хьюбертом, виконтом Дерби. Каждый раз, как он встречался с Хьюбертом, Ройс задавался вопросом, почему Сюзанна вышла замуж за этого слегка неуклюжего, невыразимо добродушного человека. Этому могло поспособствовать только его состояние. И разрешение делать все, что заблагорассудится.

Его маневр привел к той стороне, где стояла Минерва. Ройс поймал ее взгляд.

- Все комнаты готовы?

- Да, - Минерва взглянула на Ретфорда, который ей кивнул. – Все готово.

- Отлично, - герцог посмотрел на своих зятьев. – Надеюсь, вы извините нас, но у нас с кастеляном есть срочные дела, касающиеся имения.

13
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело