Выбери любимый жанр

Женщина в озере (Сборник) - Чэндлер Раймонд - Страница 22


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

22

Он открыл заднюю дверь: мир снаружи показался ему совершенно пустынным. Стоя на пороге, он повернулся, чиркнул спичкой, немного подержал ее, чтобы она хорошо разгорелась, и бросил ее в кухню.

Спичка упала на политую часть пола, и тут же змейка пламени поползла по кухне.

Грофилд вышел, закрыл за собой дверь, пробежал через сад, перепрыгнул через низкую ограду и направился по дороге, по которой пришел сюда. Машину он оставил на стоянке ресторана, недалеко от дороги. Он беспрепятственно дошел до нее, сел и отъехал. То был его старый «шевроле», которым он пользовался, когда хотел подчеркнуть, что занимается своими рабочими делами.

Он отъехал квартал, но не смог не поддаться искушению вернуться, чтобы посмотреть, что же произошло. Иногда пожар бывает устроить труднее, чем это думают.

В ста пятидесяти ярдах от дома полицейский в форме не пропускал машины. Грофилд остановился и высунул голову из окошка.

— Что происходит? — спросил он.

— Не останавливайтесь,— приказал полицейский.

— Хорошо,— ответил Грофилд.

Он свернул в указанном направлении и последовал за другими машинами. Ему так и не удалось ничего увидеть.

 Глава 5

Грофилд свернул на обочину и остановился позади большого грузовика с прицепом. Когда он вышел из машины и обошел грузовик, чтобы пройти к телефонной будке, он заметил надпись на дверце кабины: «Универсальный склад мехов, улица Пике, телефон 373-9825». Это напомнило ему что-то. Внезапно он вспомнил. Фургон и дело в Сент-Луисе. Грузовик, который Хугес купил у Парги. Это было то же общество.

Тот же фургон? Нет, этот был более новый. Грофилд покачал головой и направился к телефонным кабинам.

Шофер грузовика был в одной из кабин и орал как сумасшедший. Дверь кабины была закрыта, и Грофилд не мог разобрать, что он кричит, но одно было вне всякого сомнения: шофер был в ярости. Он держал свою фуражку в руке и все время ею размахивал.

Грофилд подошел к последней в ряду кабине, вошел и держал дверь открытой, пока набирал номер. Это был его седьмой и последний телефонный звонок, и каждый из них он сделал из разных кабин.

Сначала он набрал номер 207, номер штата Мэн, потом нужный номер. На линии ответила телефонистка и спросила с него один доллар семьдесят центов за первые три минуты. У Грофилда было много разменной монеты, он достал требуемую сумму и опустил монеты в щель аппарата.

— Спасибо, мистер.

В течение некоторого времени царило молчание, потом он услышал щелчок, за которым последовало новое молчание, наконец, раздался более сильный щелчок и затем гудок, который был прерван голосом женщины:

— «Новая таверна».

— Прошу Ганди Мак-Кея.

— Секунду. Не вешайте трубку.

— Спасибо.

Когда Мак-Кей подошел к телефону, Грофилд представился:

— Говорит Аллан Грофилд. Мы встречались два или три раза вместе с Паркером, и вы передавали ему сообщение.

— Я помню вас,— ответил голос.— У вас опять сообщение?

— Нет. На этот раз я ищу кого-то другого. Он работает в той же партии, что и я, но у нас нет связи. Я надеюсь, что знакомый мне парень сможет сообщить мне, где я смогу застать его.

— У меня сейчас нет особенного контакта со многими,— сказал Мак-Кей,— за исключением Паркера. А как зовут вашего типа?

— Миер. Эндрю Миер. Похоже, он провернул два или три дела в Техасе.

— Я его не знаю. Огорчен.

— На прошлой неделе он путешествовал в компании с парнем по имени: Гарри Брок. Высокий крепыш, очень хитрый.

— Я его тоже не знаю, но могу навести о нем справки.

— Этим вы окажете мне большую услугу.

— А где я смогу вас застать?

— Мотель «Вишта Фалл», Техас, номер комнаты 817, номер теле...

— Минутку, не так быстро.

Грофилд повторил все более медленно, потом добавил:

— Я буду там до завтрашнего полудня.

— Я вам позвоню,— пообещал Мак-Кей.

Грофилд повесил трубку и оставался еще несколько секунд в кабине, думая позвонить Мэри. Но он еще ничего не мог ей сообщить, и она знала, что не должна ждать от него звонка каждый день. Он вышел из кабины и вернулся к своей машине. Шофер грузовика по-прежнему находился в кабине, но больше не кричал. Рука с фуражкой висела вдоль тела, лицо выражало иронию, а улыбка искривила его губы в такой гримасе, что можно было подумать, что он собирается перекусить телефонную трубку.

«А было бы забавно,— подумал Грофилд,— увести его грузовик, отправиться в Арканзас и продать его Парги...» 

 Глава 6

Грофилд, совсем голый, сидел на кровати в комнате мотеля и читал биографию Дэвида Гаррика, которую он стащил в городской библиотеке. Уже миновала полночь, но никакого звонка не было. Он дошел уже до середины книги, когда начал звонить телефон.

Было досадно откладывать книгу, не узнав, что же было дальше и чем все закончилось, но другого выбора не оставалось. Он заложил страницу спичкой, положил книгу рядом с собой и снял трубку.

— Алло?

Мужской неприятный голос осведомился:

—- Это действительно Аллан Грофилд?

— Действительно он самый.

— А?

— Это я,— подтвердил Грофилд.

— Вы разыскиваете моего друга Гарри Брока?

— В известном смысле — да,— ответил Грофилд.

— Вы с ним в ссоре?

— Нет.

— А это верно?

— Я в ссоре с другим типом, которого зовут Миер,— сказал Грофилд.— Мне кажется, что Гарри Брок сможет сообщить мне, где тот находится.

— Он немногое сможет,— произнес голос.— В настоящий момент он вместе с ним. Я встретил их два дня назад. Он был вместе с Миером, с этим сумасшедшим.

— А где вы их встретили?

— В Вегасе.

— О, кроме шуток?

— Но теперь они уже уехали,— сказал голос.

У Грофилда была привычка представлять себе людей по их голосам. У этого должна быть крысиная внешность.

— А вы не знаете, куда они отправились? — спросил он.

— Разумеется, знаю. Но я не знаю, хочу ли я говорить об этом по телефону.

— Откуда вы звоните?

— Из Сан-Франциско.

— У меня нет возможности приехать к вам только для того, чтобы вы рассказали мне все это в подробностях.

— Лично я ничего не имею против Миера,— сказал голос,— за исключением того, что он ненормальный, и, по моему мнению, так же ненормальны все, кто с ним. Но я не хочу, чтобы провалилась их операция.

— Они готовят операцию?

— Он хотел, чтобы я тоже участвовал. Но на мой взгляд, это несколько рискованный трюк.

— А где это должно произойти?

— Я уже вам сказал, что не хочу срывать им дело.

Если Миер затеял что-то, размышлял Грофилд, то, конечно, лучше всего подождать, пока он закончит дело, а потом напасть на него, когда он будет набит фриком. Разумеется, месть будет сладка, но все же Грофилд хотел получить свои деньги. Ему нужно было открывать летний сезон.

Крысиный голос колебался.

— Понимаете, я не могу решить...

— Я не знаю, кто вам сообщил, что я занимаюсь розыском Миера и Брока,— прервал Грофилд,— но я надеюсь, что этот человек рассказал вам обо мне.

— О, да!

— Он должен был сказать вам, можно мне верить или нет.

— Да, он сказал мне кое-что в этом роде.

— Хорошо. Я вам уже говорил, что ничего не имею против Брока и что я ничего не сделаю до тех пор, пока они не закончат свое дело.

Все это многословие было очень противно, но в данном случае необходимо.

— Да-а,— протянул голос, продолжая колебаться,— раз уж я вам позвонил, мне кажется, я могу пойти до конца.

— Это кажется мне логичным,— согласился Г рофилд.

-— Есть в одной местности на севере штата Нью-Йорк...

— Боже мой! — воскликнул Грофилд.— Пивоваренный завод?

— Вы в курсе дела?

— Именно по этому делу я с ним и встречался не так давно. Он по-прежнему носится с этой идеей?

— Она меня не привлекла,— серьезно произнес голос.— Честно говоря, у меня нет такого опыта, как у вас. Я не собираюсь распространяться о своей квалификации по телефону, сами понимаете, но с кем-нибудь другим, с вами например, я не сравнюсь. Я не считаю, что мое мнение имеет много веса, но мне кажется, что это дело немного...

22
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело