Пьесы. Том 1 - Ануй Жан - Страница 20
- Предыдущая
- 20/87
- Следующая
Тард (следует за ним, вдруг постаревший, одряхлевший, жалкий). И скажи ему, дочурка, что я обдумал все насчет этих денег и постараюсь ему вернуть, хотя бы часть... (Старшая мастерица и ее помощницы возвращаются с платьем. Увидев их, берет Госту под руку.) Пошли. Не надо, чтобы нас видели. (Увлекает Госту за собой. Оба исчезают.)
Старшая мастерица (оживленная, шумная, болтливая). Вот и мы. Я заставила вас ждать, мадемуазель. Извините. Сейчас мы скоренько примерим накидку, чтобы вы могли судить об общем впечатлении... Без накидки туалет не смотрится. (Мастерице.) А ну-ка, помоги мне... (Принимается за дело.) Представляю, какая это будет великолепная церемония...
Тереза (с этой минуты отвечает, как сомнамбула). Да, великолепная.
Старшая мастерица. А в каких туалетах будут подружки?
Тереза. В розовых.
Старшая мастерица. Ах, господин Лаперуз был просто в отчаянии, что их туалеты заказали не ему... У него была прелестная мысль. Но он, конечно, понял щепетильность мадемуазель Франс. Подружек шесть?
Тереза. Да, шесть.
Старшая мастерица. Очаровательно... Право, в этих маленьких церквушках такие церемонии приобретают совершенно особый, воистину изысканный стиль. Шлейф, конечно, понесут дети? В наше время это очень принято.
Тереза. Четверо детей...
Старшая мастерица. Прелестно! И потом цветы, музыка. А после свадьбы вам, конечно, предстоит прекрасное, увлекательное путешествие? Ах, простите, я так бесцеремонно расспрашиваю...
Тереза. В Швейцарию и в Италию.
Старшая мастерица. В Швейцарию и в Италию. Ну что ж, традиционный маршрут, но, пожалуй, самый прекрасный. Какое неслыханное счастье!..
Тереза (тихо повторяет). Да, какое неслыханное счастье... (Вдруг, задрожав, выскальзывает из рук мастериц.) Послушайте, оставьте меня па минутку.. Пожалуйста. Оставьте меня одну.
Старшая мастерица (озадаченная, встает). Но, мадемуазель...
Тереза. Оставьте меня, пожалуйста, оставьте... Платье сидит прекрасно... Оставьте меня...
Старшая мастерица. Но, мадемуазель, мы не кончили примерку, а поезд отходит через полчаса...
Тереза. Я вас уверяю, платье сидит прекрасно... и вообще это не важно... Поднимитесь, пожалуйста, в бельевую, я тоже сейчас туда приду... Я приду, обещаю вам, я тоже приду за вами следом... и сделаю все, что вы захотите... Только оставьте меня... оставьте меня на несколько минут.
Старшая мастерица (задетая). Как вам угодно, мадемуазель. Мы закончим примерку наверху... (Вымещая досаду на ученице.) Ну, живо, собирай булавки! Ты что зеваешь, хочешь, чтобы из-за тебя мы на поезд опоздали?
Они уходят. Пауза. Тереза снимает подвенечную фату и быстро выходит. Музыка обрывается. Через несколько мгновений появляется Флоран.
Флоран. С кем ты разговаривала, Тереза? (Не видя ее, заглядывает за кулисы. Когда он возвращается, входит Тереза в пальто, без шляпы. В руках у нее белое подвенечное платье, она кладет его на кресло.) Я искал тебя... Куда ты, дорогая?
Тереза. Мне захотелось выйти на минуту в парк.
Флоран. А зачем пальто? Ведь сейчас жарко...
Тереза (тихо). Меня что-то знобит.
Флоран (привлекая ее к себе). Знаешь, сегодня днем мы с Гартманом составили подробный маршрут нашей поездки. Представляешь, это было нелегко. Мне хотелось показать тебе все свои любимые места... Мы бы их за всю жизнь не объехали... Но все же есть одна скала на берегу озера в Люцерне, куда мы обязательно придем с тобой вдвоем и будем вместе ждать восхода солнца... И еще есть портрет итальянской герцогини эпохи Возрождения, она похожа на тебя. Мы непременно должны вместе увидеть ее в галерее Уффици...
Тереза. Да, дорогой...
Флоран. Знаешь, я так счастлив нынче вечером... Мне так хорошо... А тебе?
Тереза (улыбаясь через силу). И мне, дорогой. Ты работал?
Флоран. Ты слышала? Анданте идет легко...
Тереза. Поиграй еще, дорогой, прошу тебя...
Флоран. А ты будешь слушать из сада?
Тереза. Да, дорогой, иди же играй... Тебе ведь самому до смерти этого хочется, я по глазам вижу.
Флоран (на лету целуя ее, исчезает). Ты понимаешь, так легко идет... Я счастлив...
Тереза. Да, дорогой. (После его ухода несколько мгновений стоит неподвижно, потом негромко.) Понимаешь, Флоран, сколько ни хитри и ни закрывай глаза... На свете всегда найдется бездомная собачонка, которая помешает мне быть счастливой...
(Музыка за сценой звучит снова. Ласково проводит рукой по белому платью, потом быстро ее отнимает. Повернувшись лицом к, гостиной, где играет Флоран, шепчет, словно ей еще много надо ему сказать.) Понимаешь... (Но вдруг резко поворачивается и исчезает во тьме.)
На сцене только роскошное подвенечное платье, сияющее ослепительной белизной в темноте. На верхних ступенях лестницы незаметно появляется Гартман. Он безмолвно наблюдает за уходом Терезы. Пауза.
Гартман (сквозь стекло провожает ее взглядом во мраке парка. Наконец шепчет). Она знает все, что ее ждет, и уходит, хрупкая и решительная, мыкать горе по белу свету... Музыка за сценой звучит все более мощно.
Занавес
Пассажир без багажа
Действующие лица
? ГАСТОН - человек, потерявший память
? ЖОРЖ РЕНО - предполагаемый брат Гастона
? Г-ЖА РЕНО - предполагаемая мать Гастона
? ВАЛЕНТИНА РЕНО - жена Жоржа
? ГЕРЦОГИНЯ ДЮПОН-ДЮФОР - дама-патронесса
? МЭТР ЮСПАР - поверенный, представляет интересы Гастона
? МАЛЬЧИК
? МЭТР ПИКВИК - адвокат мальчика
? МЕТРДОТЕЛЬ,
? ШОФЕР,
? ЛАКЕЙ,
? КУХАРКА,
? ЖЮЛЬЕТТА - прислуга господ Рено
Картина первая
Гостиная в богатом провинциальном доме, из окон скрывается вид на сад во французском стиле. При поднятии занавеса сцена пуста, потом МЕТРДОТЕЛЬ вводит ГЕРЦОГИНЮ ДЮПОН-ДЮФОР, ЮСПАРА и ГАСТОНА.
МЕТРДОТЕЛЬ. Как прикажете доложить, мадам?
ГЕРЦОГИНЯ. Герцогиня Дюпон-Дюфор, мэтр Юспар, поверенный, и господин... господин (мнется), господин Гастон. (Юспару) Придется пока что называть его так, а там увидим.
МЕТРДОТЕЛЬ (чувствуется, что ему известна цель их приезда). Надеюсь, герцогиня извинит господ Рено, но господа ждали герцогиню с поездом одиннадцать пятьдесят... Я сейчас же сообщу о приезде вашей светлости. (Уходит.)
ГЕРЦОГИНЯ (глядя ему вслед). Образцовый метрдотель! О Гастон, миленький, я безумно, безумно счастлива. Я с самого начала была уверена, что вы отпрыск очень хорошей семьи.
ЮСПАР. Не будем слишком увлекаться. Не забывайте, что кроме этих Рено у нас имеется еще пять семейств претендентов.
ГЕРЦОГИНЯ. Нет-нет, дорогой мэтр... Внутренний голос мне говорит, что в этих Рено Гастон узнает своих родных, обнаружит в этом доме атмосферу, знакомую ему с детства. Внутренний голос мне говорит, что здесь он обретет память. А женский инстинкт редко меня обманывал.
ЮСПАР (сраженный последним аргументом). Ну, если так...
ГАСТОН отходит и начинает рассматривать картины на стене, не обращая внимания на своих спутников, словом, ведет себя, как мальчик в гостях.
ГЕРЦОГИНЯ (окликая его). Гастон, Гастон, надеюсь, вы хоть взволнованы?
ГАСТОН. Да не слишком...
ГЕРЦОГИНЯ (со вздохом). Не слишком! Ах, друг мой, иной раз я и сама не пойму, отдаете ли вы себе отчет, как волнителен ваш случай.
ГАСТОН. Но, Герцогиня...
ГЕРЦОГИНЯ. Нет, нет и еще раз нет. Что бы вы ни сказали, вам не удастся меня переубедить. Отчета вы себе не отдаете! А ну, признайтесь, что не отдаете.
- Предыдущая
- 20/87
- Следующая