Моя (ЛП) - Дарк Обри - Страница 26
- Предыдущая
- 26/41
- Следующая
Дерьмо. Дерьмо, дерьмо, дерьмо.
Я сгребла ногой осколки стекла в сторону. Что я могла сделать? Куда пойти?
Вокруг не было никаких окон. Не знаю, что делать. В оцепенении, я подняла стул и направилась обратно в операционную. Возможно, я сумею разбить огромное панорамное окно.
Я качнула стулом в сторону окна. И он отскочил так жестко, что моя рука стала ватной от отголоска удара. Я взглянула вверх. Даже ни вмятины. Я швырнула табуретку, растратив всю свою силу. Я не могла отсюда выбраться. Никак.
Гэри закричал в кляп, обращаясь ко мне. Один его глаз стал полностью белым и тусклым, а часть лица превратилась в один сплошной струп. Другой глаз дико уставился на меня. Я сглотнула, подойдя к нему. Не имея возможности сбежать, я не могла отпустить его. Я не знала, как спастись. Но, быть может, у него были соображения на сей счет.
Я осторожно вытащила ватный кляп из его рта. Из его уголка вперемешку со слизью просочилась кровь. Он дико закашлялся, не в силах говорить.
Вода. Ему нужна была вода. Я подбежала к раковине, наполняя образец пластикового стаканчика. Поднесла к его губам, и он запил, покашливая.
— Ремни, — сказал он, наконец. Его голос был скрипучим. — Сними с меня ремни.
— Не могу, — ответила я, покачав головой. — Я...
— Глупая ты сука! — заорал он. Плевок сорвался с его губ. — Сними эти чертовы ремни!
— Пока не могу, — начала я, пытаясь объяснить причину. — Нет никакой возможности...
— Ты не доверяешь мне?!
Я притормозила, уставившись на него. У меня не было даже мысли о недоверии к нему, пока он об этом не упомянул. В чем тут может быть недоверие? Мы оба здесь узники.
— Это из-за того, что он сказал? Не верь ему! Ты не можешь ему верить!
Голос Гэри пресекся в воздухе. Я позволила ему сделать еще глоток воды. Мой разум взбеленился.
— Я не могу тебя развязать. Если Риен обнаружит тебя развязанным...
— Я не убивал их, — Гэри дико затряс головой вперед назад. — Не убивал. Клянусь! Всему виной неисправный клапан на одной из наших фабрик.
Я нахмурилась.
— Но ты был осужден, ведь так? Разве не поэтому ты покидаешь страну?
— Ты не можешь слушать болтовню этого маньяка. Федералы будут на нашей стороне.
Я молчала. Он говорил, что полиция сопровождала нас сюда. Но в этом не было никакого смысла.
— Если это правда, — осторожно начала я, — почему они не пришли нас спасать?
Гэри покачал головой, и струпья потрескались на его лице. Кровь стала стекать вниз по щеке.
— Не знаю. Слушай. Послушай. Ранее он был тут со своим другом. Он говорил о тебе.
Я взглянула на него. До меня доносились голоса через книжный шкаф, но я не знала, что тут был кто-то еще.
— Кто здесь был?
— Какой-то другой парень. Они оба убийцы. И он планировал, как убьет тебя.
Холодок пробежал по шее.
— Что? Когда?
— Он не сказал. Сказал только, что использовал тебя для развлечения, и убьет, как только ты ему наскучишь.
Я моргнула. Убьет меня? Так сказал Риен? Холод в моем теле превратился в ледяной ужас. Несмотря на все, что мне довелось наблюдать, я не могла поверить, что он меня убьет. Во всяком случае, не по этой причине. И все же... нет. В своей голове я увидела, как вокруг моей шеи сжимается рука Риена.
Я покачала головой, сосредотачиваясь на текущей ситуации.
— Мы должны найти способ сбежать.
— Отпусти меня.
— Отпущу, как только мы найдем путь к побегу, — объяснила я, пытаясь быть терпеливой. — Но пока не могу.
— Мы можем напасть на него, когда он вернется. Мы оба против него. С ножами.
— Не могу. Он нас убьет, — у него могло быть оружие и в другой части дома. Да даже исключая это, я чувствовала силу Риена. Он был сильным. Не думаю, что смогла бы выстрелить в него. Гэри же был полумертвым. У нас не было ни единой возможности взять его.
И, Боже меня упаси, я не хотела его убивать.
— Он убьет нас в любом случае.
— Нет. Выслушай меня...
— Это наш единственный шанс! По крайней мере, отпусти меня, чтобы я мог помочь нам сбежать! Пожалуйста, Господи, пожалуйста, он мучил меня в течение всего дня!
Жалобные взывания Гэри заставили меня передумать. Я сглотнула. Может, он и прав.
— Ладно, — сказала я, протянув руку к ремню. — Но если он вернется...
Мои руки поддели ремень, и тут я услышала шаги Риена. Я отдернула руку.
О Боже. Дорогой Боже.
— Нет! Развяжи меня! Ты, тупая сука, просто развяжи меня!
Я попятилась в сторону книжной полки. У меня не было сил все это скрыть. Сломанный стеклянный шар. Вытащенный кляп Гэри, который я не собиралась возвращать. Я шагнула обратно в библиотеку. Крики Гэри эхом разнеслись по операционной. Я толкнула книжную полку, пытаясь закрыть ее, но она не сдвинулась с места.
— Я взял тебе кекс, — произнес Риен, махом открывая дубовую дверь. — Ланч...
Он остановился в полушаге, уставившись на меня, стоящую возле открытого книжного шкафа. Улыбка исчезла с его лица.
Из операционной послышались быстро нарастающие крики Гэри.
— Ты глупая сука! Глупая сука! Теперь ты умрешь, видишь? Ты умрешь! Мы оба умрем!
Риен глазел на меня. Его глаза были непроницаемыми, спокойными, как озеро покрытое льдом. Я не могла убить его, пока он на меня смотрел. Хотя я и знала, что он мог убить меня без лишних раздумий.
Он делал это. Пытал человека. Я задрожала больше из-за себя, чем из-за Риена. Даже сейчас, слыша крики жертвы, я не могла поверить в то, что он может причинить мне вред. Он стоял там, такой тихий. Воздух значительно потяжелел.
— Ты умрешь! — прокричал Гэри. — Слышишь меня? Умрешь!
Риен сделал шаг ко мне, и я, как загнанная хищником в угол добыча, замерла. Как кролик под взглядом совы, ждущий момента, когда его съедят. Подвергавшийся пыткам голос нарастал, вырываясь за пределы комнаты.
— Умрешь! Умрешь! Умрешь!
Глава 17
Риен
Я медленно опустил кекс, зная, что, возможно, мне придется убить и ее.
«Проверь оружие. И не позволяй себя обмануть».
Итак, она выбралась из библиотеки. Я настороженно следил за Сарой, пока шел к книжному шкафу. У нее не было в руке скальпеля – фактически, она вообще казалась безоружной. Она не собиралась бороться. Что уже хорошо. И, судя по всему, Мистер Стидхилл был все еще надежно прикреплен к столу. Из-за его криков я понял, что она не позволила ему сбежать.
— Я... я вытащила эту книгу, — пролепетала она. — Я не знала, что произойдет.
Глаза ее заблестели от страха, когда я к ней шагнул. Но меня удивила собственная реакция на ее страх: я почувствовал себя плохо. У меня появилось желание ее утешить. Я захотел обвить ее руками и сказать, что все в порядке, сказать, что у нее нет причин для волнения.
Откуда взялось это внезапное беспокойство? Она была игрушкой, пленницей. Она была для меня никем. Но ее страх заставил меня чувствовать себя... ужасно.
Я кивнул на дверной проем, через который было видно операционную комнату, где Мистер Стидхилл мотал головой из стороны в сторону, извергая кровавую бурю.
— Ты там была?
— Да, — ее голос дрогнул. Мне хотелось поддержать ее, но я сдержался.
— Ты пыталась бежать?
Она кивнула, оцепенев от страха. Руки ее сжали книжный шкаф, когда я приблизился. Пальцы побелели. Бедная девочка.
— Ну, по крайней мере, ты честна, — спокойно произнес я. Она, должно быть, даже не сломала замок, раз моя сигнализация не сработала. — Ты что-нибудь взяла?
— Нет. Я пыталась уйти через приемную.
— Хорошо, — я стоял возле нее, руки покоились по бокам. Никаких резких движений. Она была столь напуганным существом.
— Я сломала... сломала...
— Что сломала? — она не могла разбить окно — дважды застекленное и непробиваемое.
— Шар.
Сознание потемнело. Она не имела в виду...
Я вошел в операционную. Мистер Стидхилл при виде меня испустил истошный крик.
- Предыдущая
- 26/41
- Следующая