Темная сторона Швеции (сборник) - Фриманссон Ингер - Страница 54
- Предыдущая
- 54/63
- Следующая
Двадцать девять, тридцать, тридцать один.
Он потянулся было за камнем тридцать два, но застыл. Этот камень не был похож на другие.
– Эрик! – позвал он. – Поди сюда!
Моссберги оторвались от рыбы и подошли к воде.
– Что там?
– Посмотрите! – сказал Герлоф, поднимая предмет.
Это был не гранитный камень. Нет, это был череп. Человеческий череп светло-серого цвета с пустыми глазницами. Герлоф протянул его Эрику Моссбергу и опустил взгляд на кучу камней в лодке.
– Тут еще один, – констатировал он тихо. – И куча костей.
Кузены молчали. Эрик молча принял второй череп и положил оба на скалы, подальше от воды. Затем они с Торстеном помогли сложить рядом все кости. Получилось два полных скелета взрослых людей, как показалось Герлофу.
– Сколько они тут лежат, как думаешь? – спросил Эрик.
– Сложно сказать, – ответил Герлоф. – Но, думаю, порядочно.
Он повернулся к морю, потом бросил взгляд на сосны на вершине острова. Затем подошел к Йону Хагману и прошептал:
– Не смотри туда, Йон. Мне кажется, за нами кто-то наблюдает. Там наверху кто-то есть.
Йон кивнул.
– Ты видишь его?
Герлоф покачал головой.
– Продолжай чистить сеть, – велел он. – Я пойду пройдусь.
Герлоф неспешно двинулся вдоль берега, а потом, скрываемый скалами, начал подъем вверх. Через тридцать метров он нашел примятую траву и свежий окурок. Посмотрел на лес, и ему показалось, что между елями мелькнула грива темных волос.
Женщина? Ему вспомнилась легенда о морской Синей Деве, которая управляет ветрами и жестоко наказывает всех, кто проявил к ней неуважение. Эта легенда была куда древнее басен про ведьм, слетавшихся сюда на шабаш перед Пасхой. Разумеется, Герлоф в эти истории не верил. Морские чудища не курят сигареты. Он ускорил шаг, стараясь при этом двигаться бесшумно, и вскоре оказался в лесу среди искривленных ветром деревьев и колючих кустов, под которыми могли прятаться расщелины. Остановился и прислушался. Затем резко пошел в сторону, обогнул толстый клен и чуть не врезался в прятавшегося за ним человека. Это оказалась женщина в темной одежде. Она вскрикнула и бросилась на него с кулаками.
– Спокойно! – крикнул Герлоф, поднимая руки в знак, что не собирается отвечать на удары. – Успокойтесь! – добавил он еще громче.
Женщина опустила руки. Выдохнув, Герлоф сделал шаг назад. Оглядев женщину, он отметил, что ей лет тридцать и что одета она подходяще для поездки на остров: теплый свитер и крепкие ботинки. Взгляд ее казался тревожным.
– Что вы тут делаете? – спросил Герлоф. – Почему следите за нами?
Вместо ответа последовал вопрос:
– Кто вы?
– Рыбаки из Стенвика, – ответил Герлоф, показывая в сторону Эланда. – Мы укрылись на острове от шторма. Вам не нужно нас бояться. Меня зовут Герлоф Давидссон.
Женщина кивнула.
– Рагнхильд, – ответила она. – Рагнхильд Монссон из Оскарсхамна.
– Вот и хорошо, Рагнхильд. Хотите пойти со мной к остальным?
Она только кивнула, и Герлоф пошел вперед, показывая дорогу. Спустившись на берег, женщина, не говоря ни слова, посмотрела на Йона Хагмана, потом на кузенов, а потом на скелеты, лежавшие на скале. Плечи ее все еще были напряжены, но удивления при виде костей женщина не выказала.
– Мы их нашли только что, – пояснил Герлоф. – На дне дрейфующей лодки.
Рагнхильд молчала.
– Вы ведь уже видели их раньше, не так ли?
– Я не знаю, чьи они, – пробормотала она.
Но отрицать ничего не стала, отметил про себя Герлоф.
– А лодку, в которой они были? – он кивнул в ее направлении. – Узнаете?
Рагнхильд Монссон посмотрела на лодку, но отвечать не спешила.
– Это лодка Кристофера, – сказала она наконец. – Моего брата.
– А где он?
– Не знаю…
Женщина со вздохом опустилась на камень и начала рассказывать:
– Я его искала… Мы договорились встретиться здесь. Я приплыла на своей моторке из Оскарсхамна и оставила ее на северной стороне острова. Кристофер должен был приплыть с Эланда.
– Лодка дрейфовала в море, когда мы ее заметили, – сообщил Герлоф. – У него был спасательный жилет?
– Не думаю.
Повисла тишина.
– Может, зажжем спиртовку и сварим кофе? – предложил Герлоф.
Через четверть часа они пили горячий кофе и заедали сухарями.
Герлоф обратился к Рагнхильд:
– Вы должны нам все рассказать. Вам ведь все известно об этих скелетах в лодке брата, не так ли?
– Кое-что, – призналась женщина.
– Мы вас слушаем.
Заглянув в кружку с кофе, Рагнхильд опять вздохнула, потом тихим голосом начала рассказ:
– Мой старший брат Кристофер в юности обожал наблюдать за птицами. В тридцатые мы жили на Эланде в Бюруме… это ближе всего к Синей Деве. Кристофер плавал на остров, чтобы наблюдать за гагами и чистиками. Синяя Дева тогда уже десять лет как являлась заповедником, но люди на острове бывали только летом. Однажды утром Кристофер приплыл сюда и нашел следы людей… И что это были за следы! Разбитые и раздавленные яйца птиц на скалах. Это могли сделать только те, кто страшно ненавидит птиц.
Рагнхильд умолкла и, отпив кофе, продолжила:
– Кристофер не знал, кто эти чудовища, но решил, что должен остановить их. Он уговорил меня поплыть с ним. Мы стали охранять остров. Это было как приключение. Однажды в воскресенье на пляже оказалась чужая лодка. Рядом с нею мы поставили свою и пошли вверх. Птицы волновались. Это был плохой знак.
Рагнхильд подняла глаза на лес.
– Наверху мы увидели хулиганов. Это были молодые люди, чуть старше Кристофера. Они бросали камни и палки в чистиков. Бедные птицы в панике кружили над гнездами, не зная, что делать. Я так разозлилась, что подбежала к одному из них и крикнула, чтобы те прекратили. Это было глупо, потому что они были больше и сильнее меня. Они только рассмеялись. А один из них крепко схватил меня. При виде этого Кристофер закричал, и они отвлеклись на секунду, забыв обо мне. Я вырвалась и бросилась бежать. Кристофер тоже. Добежав до пляжа, мы столкнули в воду их лодку, а сами прыгнули в нашу и стали грести в сторону Эланда, уворачиваясь от града камней, которым нас провожали. Когда мы обернулись в последний раз, они стояли как идиоты и смотрели вслед своей лодке, уносимой прочь от острова ветром.
Рагнхильд устремила взгляд в море.
– Мы вернулись домой, и вскоре в проливе разразился шторм. Я тогда подумала, что это Синяя Дева насылает ветер, чтобы отомстить. Шторм бушевал целую неделю, а может, и дольше. Остров скрылся за пеленой дождя. Добраться до него не представлялось никакой возможности. Мы с Кристофером не отважились рассказать кому-нибудь о том, что случилось на острове, что там остались люди.
Она опустила глаза.
– Наконец шторм закончился, и мы сразу поплыли на остров. Кристофер взял с собой старое папино ружье. Но когда мы приплыли, птицы вели себя спокойно и никакой угрозы не чувствовалось.
Рагнхильд сделала паузу.
– Мы нашли парней на вершине острова. Один лежал под сосной, а другой сидел у скалы. Не знаю, умерли они от голода или холода, но оба были мертвы. Мы запаниковали, спрятали тела в расщелину и засыпали камнями. Их мы носили несколько часов. А потом вернулись домой. Неделей позже мы услышали, что два человека с материка пропали в шторм. Они вышли в море и не вернулись. Полиция подозревает, что лодка перевернулась.
Женщина вздохнула.
– Мы попытались забыть о случившемся, но, разумеется, нам это не удалось. Двадцать лет меня преследуют эти события. А теперь летом на остров приезжает все больше и больше туристов. Рано или поздно тела нашли бы. И мы с братом решили захоронить их в лодке на дне моря. Такой был план. Но я задержалась и приехала позже. Видимо, Кристофер начал без меня. Наверное, он выпал из лодки или…
Рагнхильд умолкла, с грустью глядя на лодку. Рассказ ее был окончен.
Герлоф посмотрел на лес.
– Либо он упал в воду, – произнес он, – либо твой брат сам пустил лодку одну по волнам. Я предлагаю поискать его на острове.
- Предыдущая
- 54/63
- Следующая